It reads:
A. die Kirche
a Commandantenhaus
B. der Kegelberg welcher in der anderen1 Tafel2 mit A bezeichnet ist
b. das Warenlager der Amerikanischen Compagnie
c. das Lazareth
d. die Casernen
e die neue Batterie,
f der Weltumseegler oder die Nadegda5
1 The character after "a" is, I believe, a struck out "l" and must be ignored.
2 The "other table" or illustration ought to be this one, "Tab. II" where a hill in the bottom center is labelled "A" without a corresponding note in the key. (Both illustrations are by Tilesius, a participant in the circumnavigation of the globe aboard the Nadezhda.)
3 This proper name written, as usual, in Latin characters rather than Kurrent, reads "Nadegda". You are doubtlessly correct in identifying this as the name of the globe-circumnavigating ship (Weltumseegler) Nadezhda.
EDIT: As @tobi_s
helpfully points out in the comments, "The g in Nadegda is quite intentional and represents the /ʒ/ sound (cyrillic ж) which in German only appears in French loan words -- where the letter g is used (Sabotage, Blamage etc)."
And here the requested entries from Table II:
a Commandanten wohnung
e die Salzsiederey4
[building with cross] das Begräbniß bey dem Heidenfluß pagana retschka5
4 i.e. the saltworks.
5 "pagana" Lat. for "heathen", "речка" Russ. for "small river", in German: "Heidenfluss".