The graduation is an event, and the action of going to school is finished. Thus it has to be 'seit'.
However 'für eine Woche mit der Schule fertig' is not wrong. It has a completely different meaning though which you probably don't mean: it implies that going to school is only temporarily done for, thus the being done is a continuous event with a foreseeable end: Anna's class is doing a 2-week project time, and she is a quick and digilent worker so that she finished all her tasks within one week and NOW on Monday is done with it for the week: Anna ist für diese Woche mit der Schule fertig.
Generally since and for in a temporal sense are used way different in English than seit and für in temporal sense in German:
Both English constructs translate to 'seit', always. And 'für'is only used in German for finite time intervals. Four examples with typical pitfalls:
Anna is working at the new job for two weeks = Anna arbeitet auf der neuen Stelle seit zwei Wochen
Today is May 1st. Anna works here since April 1st,thus for four weeks =Heute ist der erste Mai. Anna arbeitet hier seit dem ersten April, das heißt seit vier Wochen hier.
In June Anna will fly to Japan for two weeks = Im Juni fliegt Anna für zwei Wochen nach Japan
I'm done with the tasks for today (but tomorrow will there will be more) = Für heute bin ich mit den Aufgaben fertig (aber morgen gibt es weitere)