I was wondering whether it might be possible to formulate a phrase in German using the syntax mentioned in the question above - or more precisely, whether this would be considered a valid formulation in its appropriate context?
For example, in English (though one may find it increasingly outdated to do so), one might intentionally place their possessive pronoun after a term of endearment, when addressing another affectionately. Perhaps the most common use I can think of would be:
darling of mine
Might a similar construction exist in German? For example, could we say:
Schatz mein
Furthermore, if this is an appropriate construction, could I ask whether there are limitations on its use cases? Could one say "Schmetterling meines" or would that be entirely inappropriate?
Apologies if this all amounts to absolute gibberish in German. Nonetheless, any orientation on anything relevant to this would be very much appreciated!