I would like to translate this simple sentence into German. Are the following translations correct?
- Fehlt er Dir?
- Vermisst er Dich?
- Vermisst Du ihn?
Is there a different usage of fehlen or vermissen?
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.Sign up to join this community
The 1st and the 3rd are correct.
The more literal translation would be
Vermisst du ihn?
The 2nd is wrong. It would mean
Does he miss you?
Du Nom. fehlst mir Dat..
Ich Nom. vermisse dich Akk..