I'm trying to understand the following phrase (the bit in bold is the bit I don't get - the rest is fine):
Schau sie dir doch an, wie sie aussehen, die für ein bißchen Wohlstand ihr Leben und ihre Seele verkauft haben
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.Sign up to join this community
This is the German equivalent (usually including the same dismissive intonation) of:
"Just look at them,..."
I suppose you have trouble with the "doch" in the German sentence, right? In this case, it serves precisely the same function as the English "just": intensifying and giving a negative tone to the statement.
Also, note elena's comment below about "schau dir X an" being the equivalent of "look at X".