4

Wie übersetzt man schwerpunktmäßig in Bezug auf Arbeitsfähigkeiten?

Zum Beispiel:

Herr Schmidt ist schwerpunktmäßig mit den folgenden Tätigkeiten befasst...

Ich hätte gern einziges Wort dafür aber wenn nicht könnte auch umformuliert werden.


Translation (see here):

How to translate schwerpunktmäßig in terms of work skills?

For example:

Herr Schmidt ist schwerpunktmäßig mit den folgenden Tätigkeiten befasst...

I would like a single word for it, but if there is none it could be reworded.

10
  • 6
    Ich will ja nicht meckern aber sollte die Frage nicht eher auf english.stackexchange.com gestellt werden?
    – sl0815
    Jun 2, 2011 at 2:04
  • 1
    @sl0815 eher nein: Beide Sprachen sind hier "offiziell" zur Fragestellung und Beantwortung zugelassen und hier ist die Schnittmenge dt/en anteilig wohl wesentlich größer (~100%?!).
    – mbx
    Jun 2, 2011 at 2:15
  • 4
    @mbx: ich zitiere mal die FAQ: "GL&U - Stack Exchange is for students having questions about German, expert speakers of German wanting to discuss the finer points of the language and translation questions from any language to German". Diese Frage paßt meiner Meinung nach nicht zu dieser Beschreibung. Aber ich wollte ja nicht meckern und eigentlich isses mir auch egal, ob die Frage nun hier steht oder woanders ;-)
    – sl0815
    Jun 2, 2011 at 2:20
  • 1
    @Uwe Ja, es mag sein. Ich bin nicht Muttersprachler (ist auch nicht mein Satz), und solche Tipps sind hilfreich.
    – z7sg Ѫ
    Jun 2, 2011 at 15:24
  • 3
    This question appears to be off-topic because it is about the English language.
    – Carsten S
    Nov 4, 2014 at 21:35

3 Answers 3

12

Ein Wort, das sich perfekt einsetzen lässt, fällt mir nicht ein.

Eine Möglichkeit wäre to specialize:

Mr. Schmidt specializes in the following areas …

oder wenn das zu stark ist (gut möglich), focus oder emphasis:

Mr. Schmidt’s [main] focus is on the following areas …

Mr. Schmidt’s emphasis is on the following areas … (@sarnold says this feels wrong when applied to an individual though)

die nächstliegende wörtliche Übersetzung wäre

Mr. Schmidt deals mainly with the following areas …

6
  • Ich benütze fast ausschließlich 'focus' und 'emphasizes'. Kam bis jetzt gut an :) Jun 1, 2011 at 23:10
  • Ich würde es vielleicht mit "primarily" ansetzen/ergänzen, um den Schwerpunktcharakter zu betonen.
    – Jemus42
    Jun 2, 2011 at 0:05
  • 2
    I wouldn't apply emphasis to an individual; it might be the better word for groups or ad campaigns or corporations, but feels wrong for humans. (Neat, a new place to give Pekka +1 :)
    – sarnold
    Jun 2, 2011 at 0:18
  • @sarnold thanks, I added a caveat! Nice to see you here too. :) Are you a German learner / speaker, or just looking around?
    – Pekka
    Jun 2, 2011 at 8:08
  • @Pekka I agree with @sarnold about emphasis. I mean I think it's right to mention it as a possible but the example is infelicitous.
    – z7sg Ѫ
    Jun 2, 2011 at 14:47
6

'focus' ist der Ausdruck der Wahl.

Mr. Smith focuses primarily on the following tasks ...
Mr. Smith works with a focus on the following tasks ...

1
  • Genau. Ausserdem ist "schwerpunktmäßig" kein gutes Deutsch. Wenn man umformuliert, erkennt man auch, dass Ihre Antwort gut passt!
    – Ludi
    Jul 23, 2015 at 8:24
2

Herr Schmidt ist schwerpunktmäßig mit den folgenden Tätigkeiten befasst...

Meine erste Antwort wäre auch 'mainly':

Mr. Schmidt is mainly sitting around, doing nothing.

aber gelegentlich bin ich auch den Schlüsseltätigkeiten begegnet:

The key activities of Mr. Schmidt are eating, sleeping and drinking.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.