(Meaning "will make you remember of the danger", "will make you think about the danger" and so on).

My attempt:

Jemand wird dich an die Gefahr erinnern

However I'm almost sure that it's not a good translation (or it's even wrong, or means something else), but I can't find any better alternatives. The dicionary gives

to remind sb about sth     jdn an etw (akk) erinnern

Is there a better translation?

  • 2
    Your translation is perfectly fine.
    – Carsten S
    Commented Dec 26, 2013 at 19:08
  • I'd prefer Es wird dich jemand an die Gefahr erinnern Commented Dec 26, 2013 at 23:28

1 Answer 1


Auch : Es wird dich jemand an die Gefahr gemahnen. (geh)

  • JFTR: Gemahnen is a lot less commonly used than erinnern. Commented Dec 27, 2013 at 9:32
  • Wenn schon gemahnen, dann bitte mit Genitiv: "Es wird dich jemand der Gefahr gemahnen".
    – tofro
    Commented Jan 13 at 11:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.