Gut zu wissen, dass meine Familie rüber nach Kalifornien kommt, um Weihnachtsfest mit mir zu begehen.

Is gut zu wissen a correct translation for good to know?

Or can one also say it this way?

Das ist gut zu wissen, dass meine Familie nach Kalifornien herüberkommt, um Weihnachtsfest mit mir zu begehen.

Do you have any alternatives?

  • ... das Weihnachtsfest...
    – Robert
    Dec 30 '13 at 21:47

Both are fine. The first one sounds more colloquial, the second is more formal (very formal). Although I'd rather use

Es ist gut zu wissen …

instead of:

Das ist gut zu wissen …

Nevertheless, at least in spoken language I'd always go with:

Gut zu wissen, dass …

As you have asked for alternatives: You could also say schön instead of gut, but I think that gut is more often used.

So, to cut a long story short: Yes, that's fine :-)

  • Ich würde eher "Es ist gut zu wissen" als "Das ist gut zu wissen" sagen. Bei "Das" denke ich "Was? Worauf bezieht sich das 'Das'?"
    – Robert
    Dec 30 '13 at 21:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.