Nach der Tragödie um ihre Eltern kehrt das Glück zurück.

After her parents' tragedy, her luck returned.

Why is um used instead of von? What if von is used not um, will it still be correct grammar?

  • Something else from what? As far as I understood this, the two sentences are not meaning the same, but this might be because my english is not as good as i want it to be... – Vogel612 Jan 2 '14 at 4:34

"Um" is correct here. "Tragödie um" means a tragedy about something, which is what you want to say here.

The following sentence is grammatically also correct:

Nach der Trägodie von ihren Eltern kehrt das Glück zurück.

However, this would probably be misunderstood as the parents being the source of the tragedy and not the victims.

Besides: Be careful about tense: While possible, the exact translation of the english sentence would read:

Nach der Tragödie um ihre Eltern kehrte das Glück (zu ihr) zurück.

| improve this answer | |
  • anstatt "von ihren" wird auch häufig "ihrer" verwendet – Vogel612 Jan 3 '14 at 21:35

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.