Both lustig and komisch can be translated into English as "funny". Are there instances where you would use one word and not the other?

  • 2
    "Why don't cannibals eat clowns? Because they reckon they taste funny." So, komisch has the same meaning as funny in English, amusing or strange.
    – Em1
    Commented Jan 20, 2014 at 16:14
  • 1
    @Em1 As in German, English has a funny that means odd and a funny that means amusing as well.
    – Dustin
    Commented Jan 21, 2014 at 0:20
  • If you mean funny and you say komisch, would it be a bit komisch, not always, but more often..
    – user19546
    Commented Dec 22, 2015 at 15:06

7 Answers 7


Yes, there are.

"Komisch" can also mean "odd", "weird", "strange" (and not in a good way):

Die Milch schmeckt komisch. Kipp sie weg!

Der Autoschlüssel ist weg. Komisch, gestern war er noch da.

Halt Dich von dem Kerl fern, das ist ein ganz komischer Typ.

In none of these cases would "lustig" be an option.

There are cases where "komisch" and "lustig" can both be used, but mean different things:

ein lustiger Film / ein komischer Film

a funny movie / an odd movie

ein lustiger Kerl / ein komischer Kerl

a funny guy / a weird guy

They can be interchangeable:

Findest Du es etwa lustig / komisch, jemandem den Stuhl unterm Hintern wegzuziehen?

Without being able to offer conclusive proof, I'd say the meaning "odd" for "komisch" seems more prevalent than the meaning "funny".

"Lustig" means "funny" in the vast majority of cases. I've occasionally heard it used in the sense of "weird", but then it's with MUCH more positive connotation than "komisch".

  • 1
    Meine Deutschlehrer haben mir eingebläut, dass es dann immer "seltsam" heißen muss, nicht "komisch", aber der empirische Sprachgebrauch gibt ihnen Unrecht. Es wäre ein Kampf gegen Windmühlen. Wer einen pingeligen Sprachgebrauch sich aneignen will, dem sei dies jedenfalls ans Herz gelegt. Commented Jan 22, 2014 at 4:09

According to Duden (komisch, lustig) they are synonyms.

In most cases you will be able to use them interchangeably.

However, komisch also has the meaning:

sonderbar, seltsam; mit jemandes Vorstellungen, Erwartungen nicht in Einklang zu bringen

which can be translated as odd, curious or strange. In this case, you wouldn't use lustig.

  • would not translate as curious, which is more of "neugierig"
    – Vogel612
    Commented Jan 20, 2014 at 19:14
  • 3
    I disagree... you should stay away from "komisch" in sense of "funny" as it will mostly be understood as strange. So ... not interchangeable in most cases
    – Emanuel
    Commented Jan 20, 2014 at 19:25
  • Lustig would be Secret Advice Corner for Geheimratsecken, but it is not komisch.
    – user19546
    Commented Dec 22, 2015 at 15:11
  • 1
    @Vogel612: The English word curious does indeed also cover the meaning of "kurios", which has little to do with the German "neugierig". Commented Apr 23, 2018 at 15:03

komisch - can also mean strange or weird, and is often used in that context.

If you think about it these two concepts are not far apart: a funny situation can often arise from being somewhat strange. So perhaps that is how komisch grew to also mean funny (which is also totally correct).

Coming from a native german speaker, I have no knowledge of etymology, so someone might correct me.

  • 1
    Without having checked that I always thought komisch was somehow etymologically related to Komödie and a well-established and rather old loanword. So, I would suppose the change in meaning should have been the other way around, first "funny" then "strange".
    – fifaltra
    Commented Jan 20, 2014 at 23:25

"Komisch" is used almost always in terms of weird.

If you mean positive funny you can use "witzig" or "lustig".

  • I was wanting to know about witzig too. Is it like the English "witty"? In English, a person or a situation can be funny (the person if they have the ability to make you laugh, and the situation if it makes you laugh), but only a person (or a thing that a person said or wrote) can be witty. Commented Aug 19, 2014 at 20:27
  • (Also, being witty implies that the person is clever, able to think quickly and speak eloquently... A person can be very funny without being witty at all, and some of the funniest comedians are like this!) Commented Aug 19, 2014 at 20:30

"komisch" can also mean strange or curious. "lustig" is always funny.


There's a close parallel with English usage. Lustig is more or less "funny ha ha" while komisch is equivalent to "funny peculiar".

  • This is little more than a comment in my opinion …
    – Jan
    Commented Dec 21, 2015 at 23:59
  • Welcome to german.stackexchange :) I have to agree with Jan, this doesn't really add anything that hasn't been said in the other answers, and answers here are typically a bit longer and a bit more detailed. (compare the highest voted answer here)
    – fifaltra
    Commented Dec 22, 2015 at 1:17

"Komisch" is sometimes translated as "comical," and refers to "funny" in the sense of being strange or "out of whack." It is something you laugh at.

"Lustig" does not translate in "lusty," (a false friend), but it is something that is "funny" in the sense of amusing. It is something you laugh with.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.