Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [english-to-german]

Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

3
votes
1answer
105 views

Word for “assigning” someone to a group

What would be the most natural way to translate the following to German: I have assigned you to group 1. / I have placed you in group 1. Basically there are several groups of people and someone ...
1
vote
3answers
140 views

How to use articles with multiple nouns

For example: Case 1: treat "a dog" and "a cat" as two single object Der Hund und die Katze sind nicht zu Hause. or Treat "a dog und a cat" as a combined plural object Die Hund und Katze sind ...
1
vote
1answer
76 views

Scream vs. Shout

When I see someone doing mischief, I will shout at the person so that he/she will notice that I see him/her doing something not right, to stop him/her from doing whatever he/she is doing. When I see ...
9
votes
10answers
4k views

German equivalent for the verb “trigger” meaning to cause something to happen?

The phrase I am trying to translate is for a project with an internet powered device to do its programmed purpose. For example, A pressing the button will cause a light source to illuminate or a ...
2
votes
1answer
90 views

German language equivalent for “beta” software?

What are the most common terms used by the software industry in German to list software as "beta" as in an early release. And how would they translate literally to American English? Beta software ...
8
votes
2answers
1k views

Deadlift as a verb

The deadlift exercise in German is called Kreuzheben. However, in English there's also the verb "to deadlift". Ex: I can deadlift 100 kilograms. How would you say the same thing in German?
2
votes
4answers
170 views

UTC - German equivalent

What would be the equivalent acronym for Coordinated Universal Time? https://www.timeanddate.com/time/aboututc.html The second part of my question is that if a German user was to see "UTC" on a ...
3
votes
2answers
135 views

Why is “our daily lives” “unser tägliches Leben”, but “in our daily lives” is “in unserem täglichen Leben”?

I don't understand why "unser" changes to "unserem" and why "tägliches" changes to "täglichen". Why do those two words get suffixes because of "in"?
5
votes
2answers
163 views

Translations for “Site” in the context of a location?

Site can have many variations of a location in English but I am looking for the word in the context of a site like a work site, construction site, etc. But not looking for the translation of "location....
3
votes
2answers
107 views

das Wort “autodidaktisch” und “I have taught myself.”

Meine Frage hat mit der Übersetzung von einem typischen Ausdruck auf Englisch zu tun. Ich würde gerne auf Deutsch sagen "I have taught myself German". Eine deutsche Freundin hat mir seit langem ...
3
votes
3answers
152 views

Does the German language accept the use of shortened phrases in CVs/Résumés?

Here is an example. Imagine I have an entry in a CV with the following (silly) text explaining my duties and accomplishments: I have implemented an application with various features. I have ...
2
votes
1answer
84 views

long nominal group [closed]

I am trying to translate this sentence: The public ASCAD database, which provides power consumption traces of a masked 128-bit AES implementation,... like this: ASCAD öffentliche Datenbank, die ...
4
votes
1answer
95 views

Whats equivalent for “performance machines” in German?

I'm trying to figure the equivalent for performance machine/device/system in German. So far I have got the followings but I am not sure if it is correct or not: Leistungssyteme ...
8
votes
8answers
2k views

Best words to notify that something is being sent in a web form [duplicate]

For users that have submitted information on a form, there would be a message that notifies them that the information that they submitted is being sent. I was told by an interpreter that it could be ...
1
vote
3answers
108 views

Variations of “equals” and “does not equal” in programming context

For programming an interface where you can set conditions like "The temperature equals more than 38 celsius" or "The amount of moisture does not equal 30%" What would be the best fitting ...
1
vote
4answers
185 views

German translation of “wash my hands of something”

There is an english expression that goes "wash my hands of something". A definition of that can be found in the Cambridge dictionary and if I am not mistaken comes from the Pontius Pilate story. ...
2
votes
3answers
123 views

German equivalents for “logs” in context to software or record keeping

I found a word "Protokolle" which seems to be related to records. But it seems to also be used for protocol. So might not be a good fit? I found "Protokoll" which seems to be related more to records ...
5
votes
2answers
71 views

To slog through something

I am having a difficult time expressing "to slog through" something in German. In dict.cc, I see "sich durchschlagen" as a possible translation. I also see "sich abplagen". Therefore, let me provide ...
0
votes
1answer
54 views

(Um- Zu) benutzen [closed]

Wann kann man (um zu) benutzen? Ich weiß nicht wie und wann. Bitte erläutern Sie mir das.
3
votes
1answer
160 views

NSFW - German Equivalent

I am looking for, if it even exists, the German equivalent of the English NSFW (not safe for work) abbreviation. Edit: The NSFW abbreviation pertains to resources on the web you better not visit ...
4
votes
3answers
156 views

How to say 'test out of' as in skip a level in German?

When trying to talk about 'testing out of' a university course or a level in DuoLingo, for example, I cannot find a suitable dictionary translation. All the dictionaries I'm familiar with only ...
8
votes
3answers
2k views

German words suitable for “Submit” on buttons for web forms?

On buttons for English websites it is common to see the word "submit" which has the meaning of send. However the English word "submit" also has other connotations which might cause the word to be ...
25
votes
5answers
6k views

German equivalents to the prefix “re”?

I was working with a translator and asked her to translate "Resend code", she gave me the translation of Code erneut senden I thought that was really long. I typed in "resend" into google translate ...
1
vote
3answers
121 views

“rotating equipment” auf Deutsch

Equipment Engineering Data sheets of the rotating equipment and aggregates, first issue Bei ProZ, LEO und linguee habe ich nichts gefunden. Vielleicht "Drehgeräte"? Branche "Anlagenbau" Es geht ...
5
votes
3answers
248 views

“Why? - ”No reason" auf Deutsch

Wenn man jemanden etwas fragt, und danach zurück gefragt wird mit "Warum (hast du das gefragt)?" wie soll man dann mit der Bedeutung des englischen "No reason" antworten? Die direkte Übersetzung ...
2
votes
1answer
100 views

Was für eine Entsprechung hat “pharma salt” im Deutschen?

Kontext: The NaCl slurry for the pharma salt production is discharged from the Salt Leg SL1 and pumped into the controlled pharma salt production area, where it is dewatered by the Centrifuge CE2 ...
2
votes
1answer
42 views

Bindestrich bei einer Kombination von Adjektiv und Substantiv: “Hyperbolic and optimal control problems” auf Deutsch

Ich wurde vorhin gefragt, wie man "hyperbolic and optimal control problems" ins Deutsche übersetzt. Es gibt "hyperbolische Probleme" und "optimale Steuerungsprobleme". Es ist wichtig, dass sich "...
1
vote
0answers
94 views

How to say “Will that be a problem” [closed]

I was wondering how to say "Will that be a problem ?". I just started speaking german. For example i want to say "I am not German. Will that be a problem ?"
-2
votes
3answers
116 views

What does “male” mean in an answer? [closed]

What's the meaning of male in this expression? Antwort: "Nein, heute nachmittag male ich. Danke."
10
votes
4answers
4k views

“Married since” in Bavarian

My Bayrisch friend is getting married and I want to get him and his wife an FC Bayern jersey set that when they are next to each other will say “Married Since 2018.” I think the translation is: “...
3
votes
2answers
142 views

Meaning of “leb dich aus”

I wanted to say something like “live out loud”, to express the idea of living fast and wild. A German woman told me the sentence “leb dich aus”. Is it correct? What does “dich aus” mean?
0
votes
2answers
86 views

How to ask someone in German about their health?

Wie geht's or Wie geht es Ihnen is more of a general How are you doing according to my understanding. But if I know someone who was not keeping well, then how could I ask about their health? ...
1
vote
1answer
125 views

Answer to ''how many are you''

How do I answer "I'm alone" in German to the question: "How many are you?" For example at a restaurant. Ich bin allein hier/eins/ein?
1
vote
1answer
85 views

what is the difference between “mit jemandem sprechen” and “jemanden ansprechen”? [closed]

what is the difference between "mit jemandem sprechen" and "jemanden ansprechen"?
1
vote
2answers
108 views

How to say “when it comes to…” in German [closed]

" when it comes to love even the smartest people become stupid"
8
votes
5answers
520 views

A box in packaging

We're currently revising translations for packaging machines. Box goes in, product goes in, box filled with product goes out. Confusion has risen whether to use Karton, Kiste, Schachtel, Kasten or ...
4
votes
1answer
123 views

How to “grow closer/get close to” somebody in German

I'm trying to figure out the correct ways to express both, "to grow closer to somebody" and "to get closer to somebody". Let me offer some examples: We grew closer over the years. It was difficult, ...
1
vote
2answers
80 views

What would “liebe ihn” and “liebe Sie” be translated to? [closed]

What would liebe ihn and liebe Sie be translated to? Love him and love her? I know that Sie also means they, so can it be read as love they?
4
votes
2answers
154 views

The difference between “nähern” and “annähern”

I was wondering if somebody could help me out with the fine differences between annähern and nähern. They are both widely translated as approach, but they do not seem to be interchangeable in all ...
3
votes
2answers
109 views

How to translate in German “This dessert is the best” [closed]

In a German lesson, I've come up with the sentence: Der Nachtisch ist das Beste meaning that dessert is the best part of a meal. But what if I want to say: "This dessert is the best" (of all ...
5
votes
3answers
140 views

“nachdenklich” vs. “gedankenvoll”

There seems to be quite a big overlap according to dictionaries, but my guess is that there is a subtle difference. Let me give one example sentence that I would like to translate: I am looking for ...
2
votes
1answer
105 views

Englische Eigennamen ohne Bindestrich?

Der Duden gibt für die Schreibweise von englischen Begriffen die Bindestrichregel aus, Verbindungen aus zwei Substantiven zusammen zu schreiben, oder aber mit Bindestrich. Beispiele: Braintrust, ...
1
vote
1answer
129 views

Wie übersetze ich “Bootstrap”?

In der Dokumentation von vue.js steht folgender Satz: You can modify its properties listed below before bootstrapping your application: Wie kann ich "to bootstrap" am Besten ins Deutsche ...
2
votes
3answers
193 views

The different ways to “approach” somebody in German

I have a quick question. I am a bit stuck with the translation of "approach" in German, as simple as it may seem. My main confusion comes between the words "an etwas herangehen" and "sich etwas/...
0
votes
2answers
127 views

What is the german equivalent of “espousal of position”?

In the paper "Organizing knowledge syntheses: A taxonomy of literature reviews. Knowledge in Society, 1, (104-126)" of Cooper H.M. he describes a taxonomy of literature reviews. Inside of this ...
3
votes
3answers
182 views

Properly expressing an “incendiary” or “inflammatory” speech/comment

I was wondering if somebody could help me with properly expressing a an "incendiary" or "inflammatory" speech/comment in German. Of course, there are many translations in the online dictionaries. I ...
-2
votes
1answer
117 views

Relation or difference between mag, mögen and gern [closed]

I am new to German and I am confused when to use mag, mögen and gern in a sentence. So please help me to clarify my doubt, as these words have similiar meaning in English and uses in a sentence.
13
votes
4answers
2k views

What is a “first chair” or “principal” musician called?

What is a "first chair" or "principal" musician called? I have searched in Google translate and got "erster Stuhl Trompeter", but that sounds a little too literal.
2
votes
2answers
183 views

I've messed up the heads of many people with my German, but how can I express this?

I am wondering how one properly expresses, "to mess up somebody's head", in German. Let me give you two examples: The constant propaganda took its toll and messed up his head. Drugs really ...
1
vote
1answer
93 views

“In Gang” and “in Gange” in English

I was wondering if somebody could help me with the translation of “in Gang setzen/kommen/sein” and the seemingly related “in Gange” version. Most dictionraries seem to translate these as “get ...