Questions tagged [english-to-german]

Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
1answer
51 views

Properly decline an apartment offer in German [email correction] [closed]

I a trying to write a polite email to decline an offer. I can write it only in german. Guys, could you help me? Can anyone check the text below? Es war schwierig für mich, eine Entscheidung zu ...
4
votes
3answers
124 views

What is the German word for Residency (medicine)?

A medical residency is a period of on-site training post-med school graduation. I am not sure if there is a direct translation for this. All resources I could find give the normal definition. I don'...
0
votes
1answer
39 views

“Thank you for being my first customer.” [closed]

How to say Thank you for being my first customer. in German? Is the sentence Vielen Dank, dass du mein/e erste/r Kunde/Kundin bist. correct?
2
votes
2answers
62 views

bei vs in Firma

Sentence is: I am an intern in your company. I wrote: Ich bin eine Praktikantin bei ihrer Firma. Translator shows: Ich bin einen Praktikantin in Ihrer Firma. I learnt that while using company, ...
0
votes
3answers
81 views

ins vs zum Krankenhaus

My sentence is this: Because of this reason, I have to visit the hospital often with her. I wrote: Aus diesem Grund muss ich mit ihr zum Krankenhaus häufig besuchen. When I used translator, it ...
0
votes
0answers
117 views

What is the longest identical sentence in English and Low German? [closed]

I read today that the longest sentence in Low German that is identical in spelling to its English translation is He is as good as Water to us. Is this the case? If not, can you extend it substantively?...
7
votes
5answers
3k views

German equivalent to using the word “well” as a bridge between two ideas

When speaking in English, the word "well" is often used as a buffer between sentences or when answering a question. Example: What are neural networks? – Well, neural networks are … What ...
1
vote
2answers
103 views

German equivalent of “under review” and “minor/major revisions”

Say I'm about to publish a scientific paper and it's currently still "under review", i.e. it has not been published yet. How would I translate that phrase into "academic" German? ...
8
votes
2answers
1k views

What is the difference between “antreten” and “konkurrieren”?

I am having difficulties figuring out the difference between "antreten" and "konkurrieren" in terms of the translation "to compete". In fact, both seem to be translated ...
1
vote
4answers
134 views

Darf ich sagen “geistiges Bankett”? [closed]

Ich arbeite gerade an meinem Motivationsschreiben, und ich wollte "intellectual banquette" schreiben. Ich weiss aber nicht, ob "Bankett" die richtige Übersetzung ist? Der originale ...
5
votes
4answers
2k views

How would I say, “a story about the time that…” in German?

I assumed that it would be something like “(ich erzähle) eine Geschichte über das mal, in dem ich...“ but that doesn’t seem right. And the more I look up how to translate this idea, the more it seems ...
1
vote
3answers
102 views

Expressing “to do somebody a disservice” in German

I have been struggling with the correct way to express "to do somebody a disservice" in German. In English, this phrase is often used when your intentions are to do something good for ...
4
votes
3answers
294 views

“Ruf mich bei deinem Namen”?

Es gibt einen Film, der heißt "call me by your name" (2017), ins Deutsche wurde er als "Ruf mich bei deinem Namen" übersetzt. Ich tue mich schwer, die Präposition "bei" ...
1
vote
1answer
56 views

Unterschiedliche Rollen in einem Versicherungsvertrag

In an insurance contract, the roles must normally be precisely defined between: The underwriter: the person who signs the insurance contract (and normally pays the insurance premium) The insured: the ...
1
vote
1answer
115 views

How to correctly express “get wise to”

I am having some difficulties translating the phrase: "to get wise to something" in German, where "to get wise to something" == "slowly figure out/not be fooled by somebody&...
0
votes
0answers
50 views

Plural Adjectives Ending [duplicate]

"Oh du alter Mann, Oh du alte Frau, Oh, du kleines Kind. BUT: Oh, ihr alten Bauern. Question: Why not "Oh, Ihr alte Bauern"?
1
vote
3answers
113 views

The correct usage of “to charge/debit somebody's credit card”

I have recently had confusion on how to correctly express the term "to charge/debit somebody's account/credit card" in German. I have always known "belasten" as the correct term ...
1
vote
1answer
71 views

What are the differences between A1 and A1/1? [closed]

I'm preparing for A1 German exam and found some books refer to A1/1: Menschen: Arbeitsbuch A1 MIT Audio-Cds MENSCHEN A1.1 Kursb Menschen A1 Kursbuch What the difference between A1 and A1/1?
2
votes
2answers
106 views

Welcher Begriff bedeutet “to get someone in trouble”

Im Englischen kann der Ausdruck „to get someone in(to) trouble“ unterschiedliche Nebenbedeutungen haben. Er kann auch absichtlich oder unabsichtlich gemeint werden, je nach dem Kontext. Gibt es einen ...
0
votes
3answers
148 views

How to say: “The film/series came out yesterday”

Specifically, I want to know the correct verb in German for "to come out". It doesn't matter if the movie came out or the pastor is coming out sometime in the future. I guess I can always ...
0
votes
3answers
247 views

What is the word for

I am studying German and I'm looking for the "assembled" word that sums up the complex concept of: looking intently in the eyes of a person and hope that she will say what he does not have ...
1
vote
3answers
127 views

Wie soll ich sagen ''audit a class/course''? Vielleicht "einen Kurs anhören”?

Auf Englisch bedeutet to audit a class/course, dass ich ohne registriert zu sein (d.h. ich bekomme keine Benotung/keinen Schein) an einem Kurs teilnehme und zuhöre. Ich möchte eine Sprachschule fragen,...
1
vote
2answers
197 views

Why is “while speaking” translated “beim Sprechen”?

Can someone explain this sentence to me and why it works, and write the explanation in English? Sophie Newman drückte beim Sprechen den Finger auf ihren Bluetooth-Ohrstöpsel. Obviously, to me, I ...
4
votes
2answers
149 views

How do you properly capitalize URLs in German?

I am a designer who is working on an ad that will appear in print in a German language periodical. The ad includes a URL, and I'm wondering if there is a standard or generally accepted way of ...
0
votes
3answers
172 views

Deutsches Äquivalent zu „put your neck/ ass on the line“

Die englische Redewendung put your neck on the line (en-GB) put your ass on the line (en-US) wird auf der Seite von The Free Dictionary by Farlex wie folgt erklärt: To personally assume or expose ...
6
votes
2answers
2k views

How to tell the difference between groß = tall or big

I recently started learning German through Duolingo and Busuu. I came across the word groß a few times now but I'm not sure how to tell the difference between: The man is tall vs The man is big (heavy ...
11
votes
3answers
3k views

When we will use “Halli-Hallo” Word?

I have a question regarding the German word Halli-Hallo. Wann benutzen wir dieses Wort: Halli-Hallo
12
votes
5answers
4k views

Saying that embodies “When you find one mistake, the second is not far”

I'm looking for a German saying that embodies the idea that if you check something (a program, a device, a work etc.) and you find one obvious mistake/problem, then further mistakes/problems/errors ...
3
votes
2answers
102 views

Variations of “Ich kann es nicht ertragen.”

I am using the internet, dictionaries (Pons, Duden, Langenscheidt) und various automatic translation services to improve my German. Sometimes there seems to be only one German phrase for multiple ...
3
votes
1answer
174 views

Wie soll ich 'full of mistakes' auf Deutsch sagen?

Wie soll man 'full of mistakes' auf Deutsch sagen? Better be translated into an adjective.
4
votes
6answers
140 views

Stub? Just a place-holder/marker waiting for further development?

Stub as in Wikipedia's usage is where they shotgun-create loads of minimal skeleton pages that will hopefully be filled in with details later. I don't like Stummel so well. Kontrollabschnitt is close ...
1
vote
3answers
199 views

“ich” and “mich” in same sentence

I am new to German and came across the phrase: "Darauf würde ich mich nicht verlassen" I wouldn't count on that! I don't understand why "mich" is used instead of just: "...
3
votes
2answers
262 views

What's the point of adding zu Mittag?

On the following, it seems zu Mittag does not add any essential information. Isn't Um wie viel Uhr isst du am Wochenende zu Mittag? the same as Um wie viel Uhr isst du am Wochenende? On my Google ...
14
votes
6answers
3k views

What is the most appropriate word in German to describe “to deploy”?

What is the most appropriate word in German to describe "to deploy" when it comes to technology? I have read about "bereitstellen" and "einsetzen". What would be the ...
3
votes
1answer
94 views

German expression for “learning by ear”?

I saw this expression "learning from ear" on DW, similar to the better know expression "playing by ear". I want to know what the equivalent for this is in German. Both expressions ...
4
votes
2answers
128 views

Wird “à la carte” benutzt?

At a restaurant, ordering "à la carte" is a French saying that means to order dishes separately one from the other, as opposed to ordering a "menu" that contains a smaller set of ...
1
vote
2answers
116 views

How can I say 'basic information'?

I'm preparing a presentation and want to start to it with something like: Firstly i want give some basic information about this topic. I have found the word Basiswissen but it didn't seem right to ...
5
votes
1answer
665 views

Expression of woman sinking in the mud and waving

Back in 2016 one of my German friends (who since then passed away) used to say an expression in German that seemed common in North Rhine-Westphalia (at least in that familiar circle they all knew it). ...
2
votes
1answer
4k views

Looking for German A1/A2 vocabulary PDF with articles

I have looked at some vocabularies on the internet. Most of them are without articles (der, die, das) which is so important. I have found one paper with articles but it is in alphabetic order, I need ...
6
votes
4answers
1k views

How to translate “bias”

I am going to hold a presentation in German on maximum entropy (ME) methods and a crucial concept for understanding the principle behind ME is bias. For example, for an experiment with outcomes A and ...
2
votes
3answers
213 views

How do I say “show someone a good time” in German?

Can I say "jemandem eine gute Zeit zeigen" (They showed me a good time = Sie haben mir eine gute Zeit gezeigt), or is that clearly something borrowed from English? If this expression is odd/...
2
votes
2answers
145 views

(Jemanden + Adj + “zu” + Verb) Struktur

Ich habe eine Frage. Ist dieser Satz richtig oder klingt er für Sie komisch? Sein Mut macht ihn ein bisschen schwierig, zu tolerieren. Allgemein gesagt, ist diese Struktur akzeptabel? machen + ...
1
vote
2answers
120 views

Can “to become set” / “to become established” be translated to “fest werden” in German?

Two native speakers of German did not like my use of "fest, nach" here, but I do not understand why. Individual goals for the training are set based on the patient's age and physical and ...
0
votes
1answer
115 views

“Two-train” — ein Zug mit zwei Elementen: Doppelzug? 2er-Zug? Andere Vorschläge? [closed]

Ich übersetze einen englischen Text, in dem die Rede ist von "two-train" -- es geht um "Züge von Funktionen", und ein "two-train" besteht aus genau zwei Funktionen. Bzgl. ...
1
vote
2answers
108 views

What would be the German expressions to represent the expand and collapse actions on a collapse/expand UI menu?

If a website has a expand/collapse menu. How can I say the expand / collapse actions in German. When it's collapsed, I would like to say: "expand", "see more" or something similar. ...
2
votes
3answers
282 views

What is the difference wäre and würde?

Is there any video lesson to show the difference between wäre and würde? Otherwise, could someone explain to me about this? I get confused a lot while using these words. I have noticed: wäre= would, ...
2
votes
2answers
81 views

Position of “dich” when translating 'I can't wait to see you next month' [closed]

I'm trying to say I can't wait to see you next month. Ich kann es nicht erwarten, dich nächsten Monat zu sehen. I'm not sure if I have put dich in the correct place.
4
votes
1answer
187 views

Cancelled abgesägt abgesagt or storniert

I am not keeping well that's why, I cancelled classes. Mir geht es nicht gut, deshalb habe ich den Unterricht abgesagt. When typed in Google translate, it is recorrecting as abgesägt. I cancelled my ...
3
votes
2answers
158 views

Does “zusammen” imply “mit mir” in an invitation?

In English, if you want to invite someone to accompany you somewhere, you can use the word "together", as in "together with me". Can zusammen be used the same way in German? For ...
3
votes
3answers
327 views

Declension endings for years 90s 90er 50s 50er

Zum Glück konnte ich auch die 90er Jahre und die neue Generation erleben. Luckily, I could also experience 90s year/ time and new generation. In den 50er-Jahren übernahm Karl Furth das ...

1
2 3 4 5
24