Questions tagged [english-to-german]

Übersetzung Englisch nach Deutsch - Questions on translations from English to German.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
2answers
103 views

How do you properly capitalize URLs in German?

I am a designer who is working on an ad that will appear in print in a German language periodical. The ad includes a URL, and I'm wondering if there is a standard or generally accepted way of ...
0
votes
3answers
142 views

Deutsches Äquivalent zu „put your neck/ ass on the line“

Die englische Redewendung put your neck on the line (en-GB) put your ass on the line (en-US) wird auf der Seite von The Free Dictionary by Farlex wie folgt erklärt: To personally assume or expose ...
6
votes
2answers
2k views

How to tell the difference between groß = tall or big

I recently started learning German through Duolingo and Busuu. I came across the word groß a few times now but I'm not sure how to tell the difference between: The man is tall vs The man is big (heavy ...
10
votes
3answers
3k views

When we will use “Halli-Hallo” Word?

I have a question regarding the German word Halli-Hallo. Wann benutzen wir dieses Wort: Halli-Hallo
23
votes
8answers
6k views

What would be the way to say “just saying” in German? (Not the literal translation)

The context would be when making a suggestion. For example, if I am with a group of friends and everyone is hungry I could say: "There is a restaurant nearby. Just saying." If me and some friends ...
12
votes
5answers
4k views

Saying that embodies “When you find one mistake, the second is not far”

I'm looking for a German saying that embodies the idea that if you check something (a program, a device, a work etc.) and you find one obvious mistake/problem, then further mistakes/problems/errors ...
2
votes
5answers
115 views

Stub? Just a place-holder/marker waiting for further development?

Stub as in Wikipedia's usage is where they shotgun-create loads of minimal skeleton pages that will hopefully be filled in with details later. I don't like Stummel so well. Kontrollabschnitt is close ...
3
votes
1answer
161 views

Wie soll ich 'full of mistakes' auf Deutsch sagen?

Wie soll man 'full of mistakes' auf Deutsch sagen? Better be translated into an adjective.
3
votes
2answers
96 views

Variations of “Ich kann es nicht ertragen.”

I am using the internet, dictionaries (Pons, Duden, Langenscheidt) und various automatic translation services to improve my German. Sometimes there seems to be only one German phrase for multiple ...
11
votes
4answers
49k views

Is there an equivalent in German to “I hope this message finds you well”

In English, these two variants can be said in a letter/message: I hope this message finds you well. I hope this message finds you in good times. In trying to translate, I skipped the first as my ...
10
votes
3answers
526 views

“Have fun during the exhibition”

I'd like to say: Have fun during the exhibition. in German. What I tried to find was "Ausstellungsdauer" meaning "during the exhibition" but my translation doesn't make much ...
14
votes
3answers
3k views

Differenzierte Übersetzung der Begriffe Wizard, Sorcerer und Warlock

Es gibt im Englischen die Begriffe Wizard, Sorcerer und Warlock welche je nach Benutzung/Genre (in der Fantasy-Welt) leicht nuancierte Bedeutungen haben, die nicht durchweg konsistent zu sein scheinen....
3
votes
2answers
197 views

What's the point of adding zu Mittag?

On the following, it seems zu Mittag does not add any essential information. Isn't Um wie viel Uhr isst du am Wochenende zu Mittag? the same as Um wie viel Uhr isst du am Wochenende? On my Google ...
3
votes
2answers
111 views

Ein Scherz-Video vs. Ein Scherzes-Video

Normalweise wenn man Neutrum-Ajektive nach unbestimmten Artikel benutzt, konjugiert man wie folgt, order? Z.B: (Nominativ) A great concert - Ein tolles Konzert. Aber ich habe den Satz "A joke video"...
1
vote
3answers
178 views

“ich” and “mich” in same sentence

I am new to German and came across the phrase: "Darauf würde ich mich nicht verlassen" I wouldn't count on that! I don't understand why "mich" is used instead of just: "...
14
votes
6answers
3k views

What is the most appropriate word in German to describe “to deploy”?

What is the most appropriate word in German to describe "to deploy" when it comes to technology? I have read about "bereitstellen" and "einsetzen". What would be the ...
3
votes
1answer
91 views

German expression for “learning by ear”?

I saw this expression "learning from ear" on DW, similar to the better know expression "playing by ear". I want to know what the equivalent for this is in German. Both expressions ...
4
votes
2answers
124 views

Wird “à la carte” benutzt?

At a restaurant, ordering "à la carte" is a French saying that means to order dishes separately one from the other, as opposed to ordering a "menu" that contains a smaller set of ...
1
vote
2answers
113 views

How can I say 'basic information'?

I'm preparing a presentation and want to start to it with something like: Firstly i want give some basic information about this topic. I have found the word Basiswissen but it didn't seem right to ...
6
votes
1answer
298 views

Deutsches Wort für Babykleidungsstück »body«

Wie nennt sich das Kleidungsstück mit langen oder kurzen Ärmeln aber ohne Beine, das sich zwischen den Beinen des Babys zuknöpfen lässt? Babys tragen es als erste Schicht über der Windel. Es gibt noch ...
5
votes
1answer
661 views

Expression of woman sinking in the mud and waving

Back in 2016 one of my German friends (who since then passed away) used to say an expression in German that seemed common in North Rhine-Westphalia (at least in that familiar circle they all knew it). ...
2
votes
1answer
2k views

Looking for German A1/A2 vocabulary PDF with articles

I have looked at some vocabularies on the internet. Most of them are without articles (der, die, das) which is so important. I have found one paper with articles but it is in alphabetic order, I need ...
6
votes
4answers
1k views

How to translate “bias”

I am going to hold a presentation in German on maximum entropy (ME) methods and a crucial concept for understanding the principle behind ME is bias. For example, for an experiment with outcomes A and ...
2
votes
3answers
217 views

What is the difference wäre and würde?

Is there any video lesson to show the difference between wäre and würde? Otherwise, could someone explain to me about this? I get confused a lot while using these words. I have noticed: wäre= would, ...
2
votes
3answers
202 views

How do I say “show someone a good time” in German?

Can I say "jemandem eine gute Zeit zeigen" (They showed me a good time = Sie haben mir eine gute Zeit gezeigt), or is that clearly something borrowed from English? If this expression is odd/...
2
votes
2answers
141 views

(Jemanden + Adj + “zu” + Verb) Struktur

Ich habe eine Frage. Ist dieser Satz richtig oder klingt er für Sie komisch? Sein Mut macht ihn ein bisschen schwierig, zu tolerieren. Allgemein gesagt, ist diese Struktur akzeptabel? machen + ...
1
vote
2answers
97 views

What would be the German expressions to represent the expand and collapse actions on a collapse/expand UI menu?

If a website has a expand/collapse menu. How can I say the expand / collapse actions in German. When it's collapsed, I would like to say: "expand", "see more" or something similar. ...
5
votes
6answers
5k views

Translation of “When the going gets tough, the tough get going”

"When the going gets tough, the tough get going" is a popular proverb in English. According to Wikipedia: The phrase is a play on words involving idiomatic (Proverb) and distinct meanings of "go" ...
1
vote
2answers
120 views

Can “to become set” / “to become established” be translated to “fest werden” in German?

Two native speakers of German did not like my use of "fest, nach" here, but I do not understand why. Individual goals for the training are set based on the patient's age and physical and ...
6
votes
3answers
275 views

What does »nichts ausmacht« mean in this sentence?

The below sentence appears in the article "Ärger für Bayer. Grüne fordern EU-Veto gegen Monsanto-Übernahme" from Der Spiegel. The article is about the forthcoming merger between Bayer (German ...
0
votes
1answer
115 views

“Two-train” — ein Zug mit zwei Elementen: Doppelzug? 2er-Zug? Andere Vorschläge? [closed]

Ich übersetze einen englischen Text, in dem die Rede ist von "two-train" -- es geht um "Züge von Funktionen", und ein "two-train" besteht aus genau zwei Funktionen. Bzgl. ...
43
votes
9answers
28k views

How to say “by the way” (BTW) in German?

How can I write a by the way shortly in German? For example: BTW, that is my mobile number → _____, das ist meine Handynummer.
2
votes
2answers
79 views

Position of “dich” when translating 'I can't wait to see you next month' [closed]

I'm trying to say I can't wait to see you next month. Ich kann es nicht erwarten, dich nächsten Monat zu sehen. I'm not sure if I have put dich in the correct place.
3
votes
2answers
156 views

Does “zusammen” imply “mit mir” in an invitation?

In English, if you want to invite someone to accompany you somewhere, you can use the word "together", as in "together with me". Can zusammen be used the same way in German? For ...
4
votes
1answer
173 views

Cancelled abgesägt abgesagt or storniert

I am not keeping well that's why, I cancelled classes. Mir geht es nicht gut, deshalb habe ich den Unterricht abgesagt. When typed in Google translate, it is recorrecting as abgesägt. I cancelled my ...
3
votes
4answers
3k views

Is there any difference between “Nein Idee” and “keine Ahnung” and when we use “ keine Ahnung” and “Nein Idee”

I am very confused with learning German because "keine Ahnung" means in English "No Idea" and "nein" means "no" and "idea" in German "Idee" so why we are not using "nein Idee" on behalf of "keine ...
3
votes
3answers
324 views

Declension endings for years 90s 90er 50s 50er

Zum Glück konnte ich auch die 90er Jahre und die neue Generation erleben. Luckily, I could also experience 90s year/ time and new generation. In den 50er-Jahren übernahm Karl Furth das ...
2
votes
1answer
93 views

How to properly translate this sentence?

How to properly translate this sentence from English to German? "Latest Berlin transit news covering S-Bahn and U-Bahn" Specifically having trouble with word "transit". Words "...
1
vote
0answers
35 views

What gender is to be assigned to words that are directly taken from English like 'Jobinterview'? [duplicate]

I have observed that most of the words taken from English are assigned the neuter gender. Is it true for all words DIRECTLY taken from English?
11
votes
2answers
420 views

PhD thesis defense in German: Rigorosum, Disputation, Kolloquium, or Verteidigung?

In order to finish a PhD and obtain the title of doctor, the candidate must present their thesis and do a defense, that is, roughly speaking, to discuss the thesis and answer questions from the jury. ...
5
votes
2answers
130 views

How to form the third conditional in German?

In English one can say, "I would have had", which is a bit different than saying "I would have". How do you construct the two in German?
1
vote
1answer
73 views

verwalten vs steuern

English: I have scheduled my timing because I need to manage time. German: Ich habe meine Zeiteinteilung geplant, weil ich die Zeit verwalten muss. I am not sure whether my sentence is correct or not....
6
votes
1answer
128 views

Best translation of “I would be honoured”: wäre or würde

I am trying to translate the following sentence: I would be very honoured to be part of the team. My version: Es wäre mir eine große Ehre, Teil des Teams zu sein. Should I use "Es wäre mir ...
2
votes
0answers
63 views

Ureinwohner, Indigene Völker oder anderes? [closed]

Ich weiß, dass im Englischen "indigenous people" die angemessene Bezeichnung ist. Welche der Übersetzung ist am respektvollsten? Einheimische Naturvolk Ureinwohner indigenes Volk ...
2
votes
1answer
118 views

sleep in = ausschlafen?

Can "ausschlafen" mean "to sleep in" (i.e. to sleep until later in the morning than you usually do)? Word Reference and DeepL translator say so, but I don't see that meaning in ...
1
vote
3answers
170 views

Expressing “keep/bring in line” in German"

I am having troubles expressing "bringing/keeping someone in line" in German. This is synonymous with, "to keep somebody in control", or in German, closely related to "...
1
vote
3answers
212 views

How does one say, “deadest”?

From C Dickens A Christmas Carol: I might have been inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of ironmongery in the trade. How does one say this in German, in particular, "...
6
votes
3answers
1k views

Add room number to postal address?

Let's say I live in the student dormitory. If I'm writing the address should I add my room number so that a parcel can be delivered into my post box?
6
votes
2answers
130 views

Correct usage of the words “selbstständig” and “eigenständig”

I was wondering if somebody could help me understand the difference and correct usage of the words "selbstständig" and "eigenständig". Looking in the dictionary, it seems they ...
5
votes
2answers
1k views

How do I translate “Let's …”?

In some languages this would be a type of imperative (first person plural imperative), but seeing as German does not have this feature I am wondering how I can express this desire. I know of "Los ...

1
2 3 4 5
24