Skip to main content

Questions tagged [english-to-german]

Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche – Questions on translations from English to German

Filter by
Sorted by
Tagged with
4 votes
2 answers
78 views

„It makes him feel good/bad/uneasy/etc": Was ist die beste Weise, so etwas auszudrücken?

Ich wollte wissen, wie man aus dem Englischen etwas wie Folgendes am besten übersetzen würde: This is something that makes people feel good oder The story made him feel bad Ich denke an Das ist ...
9 votes
2 answers
1k views

Can I use two prepositions with the same noun when one takes the dative and the other the accusative?

I am translating something which in English includes the following: The plot takes place in and around a small town. In German I want to say Die Handlung findet in und um eine Kleinstadt statt. ...
0 votes
2 answers
95 views

Is it possible to translate interjections like "argh" and "gah" into German?

I am translating the text of a video game from English into German which has numerous terms which I am not sure how or if I can translate. Some of them could be called onomatopoeia. For example: Aagh,...
9 votes
3 answers
1k views

Wie heisst "kitchen island" auf Deutsch?

Wie bezeichnet man ein kitchen island auf Deutsch? Ein kitchen island ist eine Art Schrank in der Mitte der Küche. Manche kitchen islands haben einen Herd eingebaut, andere nur Schränke. Sie werden ...
6 votes
3 answers
803 views

"Every two years" auf Deutsch

Wie sagt man "every two years" auf Deutsch? Zum Beispiel, This event takes place every two years. Ist es (a) Diese Veranstaltung findet jede zwei Jahre statt. (b) Diese Veranstaltung ...
13 votes
7 answers
96k views

Is there an equivalent in German to "I hope this message finds you well"

In English, these two variants can be said in a letter/message: I hope this message finds you well. I hope this message finds you in good times. In trying to translate, I skipped the first as my ...
4 votes
3 answers
268 views

How do you properly capitalize URLs in German?

I am a designer who is working on an ad that will appear in print in a German language periodical. The ad includes a URL, and I'm wondering if there is a standard or generally accepted way of ...
6 votes
3 answers
1k views

German equivalent titles which use continuous conjugation of verb

In English, I have seen many books and videos with titles like: Understanding Quantum Mechanics Finding Nemo Going away But how do I say something like the above in German?
0 votes
2 answers
138 views

Is the wo-compound "worauf" always necessary if corresponding to "in which" as in "no way in which..."?

I am translating something into German and my question is whether I need to use "worauf" in connection with "Weise" in sentences like the following: You don't see any way of ...
3 votes
2 answers
222 views

For singular nouns which refer to groups of people, should the corresponding verbs and pronouns in a following sentence be singular or plural?

In my current translation project I have a few lines where I would use a singular noun to refer to a group of people. For example, But be careful around the Fair Folk. They can be fickle, and you do ...
2 votes
3 answers
1k views

When is it stylistically appropriate to use the passive voice in German?

I have been told that using the passive voice is generally considered bad style in German, possibly even more so than in English. Because of this, when I find English phrases in the passive voice in ...
2 votes
2 answers
3k views

What is the difference between "um", "über", "von" on the sense of "About"

I already asked about the translation of the word "about", but I am still having a question which I also do not find the answer on the god "Google", but I really want to know what is the difference ...
14 votes
6 answers
7k views

Meaning of asozial in German language

I recently heard the word "asozial" is an insult in Germany. As far as I know, in other cultures it is not perceived as an insult in general. How bad is it in meaning in German culture?
6 votes
5 answers
5k views

Is there equivalent for "I am starving to death" in German?

For the English sentence "I am starving to death", in the meaning of "I am very hungry", (rather than of a real pathological condition), is there an equivalent in German (using the ...
6 votes
2 answers
906 views

Is "Haben Sie + noun phrase" or "Gibt es + noun phrase" more idiomatic?

I am a beginner in German language, I was trying to make simple sentences for email writing test but when I translate them in translator it gives different answers which are not incorrect but not what ...
5 votes
5 answers
4k views

German word for 'feeling no particular way' without negative connotation?

I'm trying to hunt down a word I can't seem to find anywhere. In English the feeling would be put 'feeling no particular way,' or simply existing with emphasis. Emptiness isn't the right meaning, as ...
3 votes
3 answers
1k views

German word for "Keyuser" or "Power User"

I am looking for a true German word for a Computer user with "extra permissions and education". Any suggestions?
1 vote
1 answer
77 views

How to translate "Include file(s) as attachment(s). Missing files will not be attached." [closed]

Is it correct translation? Datei(en) als Anhang(e) hinzufügen. Fehlende Dateien werden nicht angehängt.
2 votes
4 answers
246 views

Wieso schmeißt man jemanden heraus, nicht hinaus?

Wenn ein Türsteher -- oder Rausschmeißer, meines Wörterbuchs nach -- will, dass jemand einen Klub unbedingt und sofort verlässt, "schmeißt er ihn heraus". Aber wieso "heraus"? ...
18 votes
3 answers
4k views

Translating programming language terms: Talking about python libraries should I really translate them as "Bibliotheken"?

Using my searchengine, I can find several pages that refer to "Python libraries" as "Python-Bibliotheken". I am however afraid that my hits are just auto-translated homepages. Can ...
0 votes
1 answer
127 views

How to translate "the finer points of the Pythagorean theorem" into german?

"A math tutor schooled me in the finer points of the Pythagorean theorem" Is "Ein Mathematiklehrer brachte mir die Feinheiten im Satz des Pythagoras bei" a good translation? Is ...
1 vote
1 answer
77 views

difference of sie vs ihr in a sentence for english word her

The English sentence: He warned her yesterday; He told me to come here this morning, that he would introduce me to her. is translated to German by google translator as Er hat sie gestern gewarnt; Er ...
0 votes
2 answers
117 views

Can we use two prepositions in a row?

for example "Ab in den Urlaub" Are "Ab" and "in" both prepositions? If they come in a row, the next word changes according to which preposition?
6 votes
1 answer
924 views

Why is " arbeiten " at the beginning of the sentence? "Arbeiten muss ich nicht mehr"

Is it possible that it has another grammatical role besides being a verb? For example, be an adjective, etc
0 votes
1 answer
111 views

Translation of "foundationalism"?

The dictionary translation of "foundationalism", which is a philosophical theory in the area of epistemology, is "Fundamentalismus", and this is also commonly used in the ...
1 vote
3 answers
829 views

How do you say "He was looking for you" in German?

I have a colleague X, and another person from the office named Y came looking for him but X was not on his seat. When X comes back, how do I tell him "Y came looking for you"?
0 votes
1 answer
132 views

How do you say: "I'm looking forward to meeting you" in Deutsch? [closed]

I'm writing a script for a project in my german class, and it's supposed to be a phone call between a tour guide and a possible tourist. How can the tourist say (i am looking forward to meeting you) ...
1 vote
3 answers
137 views

"annehmen" means both "assume" and "presume"

Consider these two English words: assume presume Similar they may be, there is still a subtle difference between the two, namely the action of "presuming" involving more certainty. Now, ...
1 vote
2 answers
48 views

adj come before noun but we dont have any endung [duplicate]

Wir haben uns gegenseitig Nachhilfe gegeben. (Menschen B1.1 Buch) why we cannot write (gegenseitige Nachhilfe ) the article of Nachhilfe is Die and in this sentence we must write in akk form so adj ...
4 votes
2 answers
169 views

"bis" to translate "by the time …"

I see in various places online "bis" used to translate "by the time", as in these examples: And by the time we do, my wife will be dead. Und bis wir das schaffen, wird meine Frau ...
6 votes
3 answers
593 views

regarding vs. hinsichtlich/wegen - how to express "regarding" in German?

In English, a word "regarding" is quite frequent. I can use it even as a "buffer word", or a word for "changing the topic". Eg. I talk to my friend, the conversation ...
2 votes
2 answers
283 views

How does one express the ordering of thoughts?

This is a dialog that occurs in Asimov's, I, Robot: “To Vincent Silver? — He hasn’t mentioned anything about it to me.” “I asked him to speak to no one. Apparently, he hasn’t.” “And what did he tell ...
4 votes
1 answer
691 views

German word for "suspension" / "suspended harmony" (music theory)

I'm searching for a German word for suspension, referring to music theory. Suspension as in suspended harmony. From Wikipedia: A suspension (SUS) (sometimes referred to as a syncope) occurs when ...
1 vote
1 answer
109 views

What's the difference between "ertragen", "erdulden" and "aushalten"? [closed]

What's the difference between ertragen and erdulden and aushalten and I would like to know what's the most used word in real life.
2 votes
4 answers
137 views

Was ist der Unterschied zwischen "... , so dass" und "so, dass"?

Die folgende Seite thematisiert den Unterschied zwischen "so that" und "such that" im Englischen. Am Ende wird behauptet, dass der Unterschied im Englischen mit zwei Formulierungen ...
11 votes
11 answers
9k views

Do German speakers who would otherwise use "Sie" ever use "du" out of anger?

I am translating a video game into German and I am sometimes unsure whether someone should be using "du" or "Sie." I have heard that "du" is normally used to indicate ...
1 vote
2 answers
171 views

separable verb word order of mitkommen

I look to Wortschatz A2 (Klett) and see this sentence how using "mitkommen". Hallo da bist du ja, wie geht es dir? Gut. Und kommst du nun heute mit ins Kino oder nicht? Why don't we have ...
1 vote
3 answers
197 views

Wieso ist "nicht müssen" nicht immer gezwungen?

In den meisten Fällen impliziert "müssen" einen Zwang. Du musst Kuchen essen. Wenn man das ganze negiert, erfolgt daraus eine freie Wahl. Du musst keinen Kuchen essen. Im englischen und, ...
0 votes
2 answers
135 views

Tongue in cheek

When you are playfully teasing someone you describe your sentence as tongue-in-cheek. What is the German equivalent of this?
4 votes
1 answer
2k views

Why "Viel" and not "Vieles"

Why it's Ich habe viel Geld. and not Ich habe vieles Geld. Knowing that: Das Geld (neutral)
0 votes
3 answers
168 views

"Im Augenblick", but in the past

How would we use "Augenblick" to talk about something that happened extremely recently, but is over now? For instance, in English you can say "I really liked the discussion we had just ...
7 votes
7 answers
2k views

What's the right way to say "bicycle wheel" in German?

Deepl renders it as Fahrradrad. Beolingus tells me it's Fahrradlaufrad. Leo seems to recognize neither of these as a word. Gmail in Chrome wants to correct it to Fahrrad Rad. German Wikipedia has an ...
0 votes
3 answers
147 views

Use fehlt for fehlen

I arrive to one part of text in menschen book Vielen Familien fehlt das Geld. i want to khow why vielen familien here = ihr because if vielen familien = sie we use fehlen but here we use fehlt can ...
0 votes
1 answer
79 views

Ab Heute arbeite ich von München aus, is it correct [duplicate]

I like to say "From today I am working from Munich." Bit of context, we are remote company and we have more locations, I want to let my co workers know that from today I will be working from ...
0 votes
1 answer
107 views

Equivalent of the English "Rise and shine!"

Several sites that I've consulted propose different phrases for the English exhortation "Rise and shine!" Suggested equivalents are the very literal, "Steh auf und scheine!" as ...
0 votes
1 answer
112 views

sind for singular

I read this text and dont know why in here use sind for singular subject i know 300g bis 600g is plural but when we use verb at first we need to look at subject and here subject is singular not plural:...
2 votes
2 answers
905 views

What is the German equivalent of "ing"?

In German what is, or is there an equivalent to "ing"? I.e., when I want to say for example, "we are practicing" is there a consistent rule or suffix that I would use to indicate ...
0 votes
3 answers
111 views

Sollte es is meaning should or if

What is this meaning: Sollte es Ihnen nicht besser gehen, kommen Sie bitte in drei Tagen hierher. When I want to translate this sentence I replace "sollte es" with "if". Why we ...
1 vote
2 answers
120 views

Separable verbs and 'gern'

If I wanted to say 'I like to go for walks' where does 'gern' go? My guess is Ich gehe gern spazieren. Is this correct?
4 votes
6 answers
521 views

Is the sentence "Er trifft seine Mitbewohner im Café jeden Tag" wrong ? Why?

On a German teaching website, the sentence Er trifft seine Mitbewohner im Café jeden Tag was marked wrong as the translation of He meets his roommates at the coffee shop every day. On the other hand, ...

1
2 3 4 5
28