Questions tagged [german-to-english]

Übersetzung Deutsch nach Englisch - Questions on translations of a single word or phrase from German to English.

Filter by
Sorted by
Tagged with
7
votes
2answers
287 views

What is the default meaning of a German Präsens tense setence in the absence of time indicators

Background German language textbooks teach that the German language does not have a tense with a progressive or continuous aspect which would indicate that an action is happening right now and will ...
-1
votes
0answers
39 views

What is the difference between “ausführen”, “duchführen” and “einführen” in context? [closed]

What is the difference between "ausführen", "duchführen" and "einführen". I understant the translation but I can't understand the usage of them in context.
-1
votes
1answer
56 views

How do you translate the “n-deklination” in tn English? [closed]

I just got familiar with n-deklination. However, I do not understand how do you translate the "n-deklination" when you are translating a sentence from German to English? For example, how do ...
4
votes
1answer
135 views

To “give something a boost” in German

I was wondering if you could help me properly express "to give something a boost" in German, where this generally means to "improve" or "re-energize". I was always under ...
4
votes
1answer
121 views

Verb Sitzen Im Perfekt

Does the verb sitzen require haben or sein in the perfect?
2
votes
4answers
99 views

To play with resilience/persistence

I was wondering if somebody could help me out here. I've done numerous google searches, but can't seem to find anything concrete. In English, we would say, "A team played with resilience" or ...
12
votes
5answers
1k views

Structure of weird sentence

Wofür so ein Sturm nicht alles gut ist! It's about a story in which a storm happened and it wrecked the balcony of the neighbors who didn't know each other before. Because of the chaos created by the ...
-1
votes
1answer
112 views

Why EN and Not S? [closed]

I'm really confused. I cannot understand when I should use the (S) and the (EN). Here is an example : Nasenloch Arbeitslos Hoffnungslos Why in the first word We Use EN (Nachenloch) and not S (...
9
votes
5answers
415 views

Why “eine Kind” and not “ein Kind”?

Jede Familie hat dieses eine Kind Why in this sentence, we use eine and not ein, despite the fact that Kind is neutral (das Kind)?
3
votes
2answers
203 views

What is “Grassicher”? or what could it have been a muddling of?

In William Tarrant's 1862 Ningpo to Shanghai, he displays a highly Victorian aversion to calling rape (the plant) by its actual name. Instead of just using Latin, though, he opts for the bizarre ...
2
votes
1answer
93 views

Why Viel and Not Vieles

Why it's ich habe viel Geld and not ich habe vieles Geld Knowing that : Das Geld ( Neutral )
2
votes
1answer
74 views

Aus dem Kirschfestlied, “ein Lehrer (…) verful auf die Kinder” — verful wohl ein Scherz für verfiel, aber was heißt “verfallen auf die Kinder”?

Aus dem Kirschfestlied (Seyferth, 1823): "und ein Lehrer von der Schul´ sann auf Rettung und verful endlich auf die Kinder" Das Wort verful ist scheinbar ein Scherz und der Autor meint verfiel, ...
1
vote
2answers
126 views

“wenn ich ihn mitnähme” translation

"wenn ich deinen Namen mitnähme, er würde fortsein wie zuvor" Context is the following : 'ich' will die before 'du', 'ich' know 'du''s name, and nobody else does. When 'ich' will die the ...
4
votes
3answers
128 views

“Werden” or “werden sein”

I'm so confused, which is the correct sentence (I will become a doctor): Ich werde ein Arzt Ich werde ein Arzt sein
1
vote
3answers
113 views

Translation of “unerreichbar entfernt”

I want to translate the following phrase from German to English/ French: aber unerreichbar entfernt durch eine zehn Fuß starke Mauer (Günther Anders: Die molussische Katakombe, p. 17) I infer ...
2
votes
1answer
84 views

Translating “jmd. anführen”

Er aber fuhr mich an, auch er und alle dächten an uns. I see two possibilities: But he raised, that also him and all were thinking about us But he tried to fool me saying that also him and all were ...
1
vote
1answer
40 views

The meaning of “Konsequenz aus etwas ziehen”

The academic book I`m using has translated this part of a sentence Konsequenz aus etwas ziehen as draw the consequences from something and I can't really relate what does it mean ? I have ...
-1
votes
2answers
113 views

How would you translate “übersichtlich”? [closed]

I often get that word when people describe layouts of digital programs being "übersichtlicher" than others. How would you translate it? clear lucid manageable These don't really sound right to me.
1
vote
2answers
92 views

What is the reason for the dative pronoun in this sentence? [duplicate]

What is the reason for the dative pronoun mir in this sentence? Bevor ich schlafen gehe, stelle ich mir meine Schuhe und meine Hose so vor das Bett, wie es richtige Feuerwehrleute tun. From ...
2
votes
5answers
238 views

What does “sich machen” mean?

Thus far I have seen the following translations of this phrase: to do with yourself Chrome translations of this phrase as found somewhat intermittently in various German newspapers (reflexive) to ...
0
votes
2answers
124 views

Possessive pronoun: Why “mein Auto”, not “meinen Auto”? [closed]

Ich wasche mein Auto Ich sehe meine Kinder I get that meine is used for plural accusative form But why is mein correct for first sentence? Shouldn't it be meinen instead? I am learning using table ...
0
votes
1answer
93 views

Was ist das englische Äquivalent zu “lebensphasenorientierter Personalpolitik”? [closed]

Ich möchte einen Fragebogen bezüglich lebensphasenorientierter Personalpolitik erstellen, sowohl auf englisch als auch auf deutsch. Meine Frage ist nun, ob es im englischen einen Fachbegriff dafür ...
5
votes
3answers
431 views

compound nouns, meaning

I am trying to figure out the meaning of the compound nouns in the German language. I don't know what is expressed by combining words that way. I don't understand it. Here are few examples and ...
0
votes
1answer
82 views

Is this sentence correct? [closed]

Können Sie den Fußball mir geben?
0
votes
2answers
82 views

Stoffresteregal [closed]

What does Stoffresteregal mean in English?
2
votes
1answer
113 views

Expressing “an accusation hangs over somebody” vs. “an accusation sticks to somebody” in German

I am trying to figure out how to express the small difference between something (crime/accusation) "hanging over somebody", and "sticking to somebody", in German. By "hanging over", I mean, the person ...
2
votes
2answers
155 views

Unterschied zwischen Acht und Achtung?

Gibt es vielleicht einen feinen Unterschied zwischen diesen Sätzen: Bei der medizinischen Versorgung wird kaum (Acht/Achtung) auf die Verschiedenheit zwischen Männer und Frauen gegeben.
6
votes
1answer
165 views

Not-Aus versus Not-Halt

Whenever we deliver machinery to Germany, most emergency buttons (and especially Schlagtaste/Schlagschalter) are labelled 'NOT-AUS'. However, every once in a while I encounter items (like this one) ...
3
votes
1answer
149 views

Clarification about “Gebietsstatus” on tax form

I want to open a bank account and there is a form about my tax status. Please take a look at the following picture. I want to fill in this form but I don't know which option is for me. I am from Iran ...
1
vote
1answer
88 views

I'm looking for the translation of the expression “freies Sprechen” in English [closed]

I'm posting this here because I already tried many other platforms and found no good translation. Speaking freely means "offen Sprechen" and not exactly the meaning I'm looking for. I will also be ok ...
20
votes
3answers
5k views

How come that “stimmt so” means “keep the change”?

I would like to know how do those 2 words, stimmt and so, when used together, mean keep the change?
2
votes
2answers
350 views

What does lieber/liebe mean when used in a greeting?

Guten Morgen liebe Marie. Is it affectionate, flirtatious, or just a greeting you would send to any friend? The example is coming from a guy.
11
votes
1answer
2k views

Need help to read Fraktur from a 18th century book

I am reading Euler's German translation of his work on differential calculus entitled Vollständige Anleitung zur Differentialrechnung (Complete instruction on Differential Calculus). I am struggling ...
0
votes
1answer
104 views

Meanings of Reichaft?

I was reviewing a photo taken sometime around the late 1800's, trying to figure out where it may have been taken. It's of a copper / ironware / tinware store. There's some German on the sign, saying ...
1
vote
2answers
68 views

How to properly express “to dwell on something” in German

Quick question: What is the best way to express, "to dwell on something" in German, in the sense of, to worry/think too much about something. Let's consider the following sentences: You should not ...
1
vote
3answers
117 views

Übersetzung von „unmöglich am Ziel angekommen sein können“

Neulich habe ich einen Artikel über die Geschichte des Fortschritts in einem Buch gelesen. In diesem Artikel gibt es eine Aussage, die ich nicht komplett verstehen kann, oder nicht korrekt ins ...
0
votes
1answer
116 views

To “have something in mind”, in German

Recently I was having a conversation which made me question how one expresses, "to have something in mind", as in, "to think something would be a good suggestion". I was always under the assumption ...
2
votes
1answer
65 views

Unterschied zwischen “erlangen” und “erringen”?

Kann jemand mir bitte erklären, ob beide Worte die gleiche Bedeutung haben? Einen Sieg erlangen oder erringen? Die Freiheit erlangen oder erringen?
0
votes
1answer
91 views

German translation of “public accounting”

All dictionaries I have consulted so far (among them dict.cc and linguee) translate "public accounting" as "öffentliche Rechnungslegung", which however does refer to the accounting standards of ...
13
votes
1answer
596 views

Use of the common English abbreviation for German term

In my text I have a German term "Entscheidungsbaum" for which there is no common abbreviation. Much better known is the English term "Decision Tree" and its abbreviation "DT&...
-1
votes
1answer
207 views

Unterschied zwischen sorgen , kümmern , betreuen , pflegen [closed]

Was ist der unterschied zwischen sorgen , kümmern , betreuen , pflegen??
-3
votes
1answer
67 views

Verschwenden und Verschwinden [closed]

Haben diese beiden Verben die gleiche Bedeutung? Oder gibt es vielleicht einen feinen Unterschied? Kann jemand mir bitte erklären?
1
vote
2answers
176 views

Koppeln und Verbinden

Mir ist der Unterschied nicht klar zwischen: ich verband den Laptop mit dem Bluetooth und ich koppelte den Laptop mit dem Bluetooth. Kann mir das bitte jemand erklären!
3
votes
1answer
101 views

Translate “als wären seitdem Ewigkeiten vergangen”

Es kommt mir vor, als wären seitdem Ewigkeiten vergangen, so viel ist inzwischen passiert. I have some trouble to understand this. I think it means: "It feels to me as if eternities have passed ...
1
vote
1answer
144 views

Kann jemand mir bitte erklären, wo der Unterschied zwischen „Steigen“ und „Ansteigen“ liegt? [closed]

Kann jemand mir bitte erklären, wo der Unterschied zwischen „Steigen“ und „Ansteigen“ liegt ? z.B : die Preise steigen / die Preise steigen an Meiner Meinung nach bedeuten beide das Gleiche z.B ...
2
votes
1answer
198 views

Doubts about translation from Nosferatu 1922

Hello fellow German speakers. I was looking for a nice and joyful discussion about the translation of the great great 1922 movie Nosferatu. I find really interest the many meanings of the subtitles ...
7
votes
1answer
241 views

What is the translation of “Farnvordringlichkeit”?

This Spiegel Online article from Dirk Kurbjuweit has a paragraph about Peter Handke's book "Sommerlicher Nachtrag zu einer winterlichen Reise": In dem Buch las ich Schmähungen gegen Journalisten, ...
4
votes
2answers
173 views

Lach- und Machtgeschichten zur Lage der Nation

I find it quite difficult to find a good translation for: Lach- und Machtgeschichten zur Lage der Nation Though I understand all the words, I still don't get the meaning of the complete sentence.
6
votes
2answers
211 views

Was ist der Unterschied zwischen “stehe zu” und “stehe hinter”?

I would like to inquire about the difference in meaning if I want to translate these two sentence into English: Ich stehe zu dir Ich stehe hinter dir Could both sentences mean "I'm standing ...
12
votes
8answers
5k views

“Du hast es gut”, small talk meaning?

A colleague of mine at work is from time to time saying me just "Du hast es gut" and laughing... I asked him a couple of times what does it mean as I am not native and couldn't find any info regarding ...

1
2 3 4 5
10