Questions tagged [german-to-english]

Übersetzung Deutsch nach Englisch - Questions on translations of a single word or phrase from German to English.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
3 answers
78 views

What is the meaning of "Gift und Dolch" (in Mozart's Opera Die Entführung aus dem Serail)

Osmin, one of the characters in this Opera said this phrase multiple times. Gift und Dolch For example in here OSMIN Gift und Dolch! was ist das? wer kann ins Haus steigen? Another example in here: ...
xing's user avatar
  • 45
2 votes
3 answers
129 views

What is the meaning of "vor den Teufel" in this sentence "Mag ich vor den Teufel nicht" in an Opera?

I'm recently trying to understand the lyrics of the Opera "Die Entführung aus dem Serail" by Mozart. In Act 1, Osmin's Aria "Solche hergelaufne Laffen" (one example text and ...
xing's user avatar
  • 45
2 votes
1 answer
207 views

Clarification of a piece of German text

I have come across the following sentence: der Geldautomat: Eine Maschine, die einem Geld von seinem Konto auszahlt. I could not derive the meaning of this sentence. Shouldn't it have been written as ...
Saffet Gokcen Sen's user avatar
4 votes
3 answers
179 views

Frage über eine Übersetzung von Celan: die/der/das Wache(n)?

Ich habe in der von Pierre Joris übersetzten Sammlung von Paul-Celan-Gedichten „Breathturn Into Timestead“ die folgende Zeile gelesen (Atemwende, S.12): Dein vom Wachen stößiger Traum. die als ...
Cerulean's user avatar
  • 379
0 votes
2 answers
51 views

Translating sentences with multiple prepositional objects/Oblig. adverbial complements

Wahlweise kann man eine Wohnung natürlich nach der Erkundigung nach Gepflogenheiten auf Socken betreten oder um Pantoffeln oder Socken für Gäste bitten I'm trying to translate the above sentence. I ...
tryst with freedom's user avatar
4 votes
1 answer
974 views

"bieten" with the meaning of "to ensure"

In a newspaper article, I tumbled on the following sentence: "Die Krankenkasse fordert politische Massnahmen, um dem Anstieg der [Krankenversicherungs]Prämien Einhalt zu bieten". In this ...
Sylvain Gadenne's user avatar
0 votes
1 answer
108 views

sind for singular

I read this text and dont know why in here use sind for singular subject i know 300g bis 600g is plural but when we use verb at first we need to look at subject and here subject is singular not plural:...
Araz Täbris's user avatar
0 votes
1 answer
72 views

Advanced German videos at C1-C2 level

All the resources I see on the internet seem to be mostly focused on till intermediate level (B1-B2). I have found this nice channel for C1-C2, but further resources I can't. Could someone recommend ...
tryst with freedom's user avatar
-1 votes
2 answers
107 views

viele oder viel for Verwandte [closed]

i saw in A2 book they write viele Verwandte ? Der Verwandte und in plural we have Die Verwandten why we write Viele verwandte regards
Araz Täbris's user avatar
1 vote
0 answers
49 views

Speaking partner [closed]

I Am self-studying Deutch my level is A2.1 but I do not practice speaking because I don't have anyone to speak with. I am looking for speaking partner preferably native or at the same level or higher ...
ammar yasser's user avatar
4 votes
2 answers
343 views

Translation of poem

I'm struggling to precisely understand this section of poetry (the gist is clear enough) which has an awful lot of clauses, two masculine protagonists and what look like some rather poetic phrasings. ...
ajor's user avatar
  • 508
1 vote
2 answers
102 views

"Je näher man ein Wort ansieht, desto ferner sieht es zurück."

I'm wondering how to correctly understand this phrase: Je näher man ein Wort ansieht, desto ferner sieht es zurück. Karl Kraus (1874 - 1936), Quote from the magazine »Die Fackel«, July 8, 1911. To ...
flen's user avatar
  • 113
4 votes
2 answers
199 views

Bismarck/Caprivi cigars

I'm not quite sure to what extent this is a language question vs a history/culture question, but here goes... Can anyone explain what's going on in this discussion of cigars/politics? The humour ...
ajor's user avatar
  • 508
3 votes
2 answers
547 views

When to use the present participle (-nd) in German vs gerund (-ing) in English

I am translating a video game into German and I have many lines which in English use the gerund (-ing form) of a verb. If I understand correctly, in German the present participle (-nd form of a verb) ...
odduse_of_language's user avatar
2 votes
1 answer
162 views

What is this German nickname?

I am looking for someone to help me translate an old term we used to lovingly call my great-grandfather whose parents emigrated from Austria. When I was a child, I only knew him as Great-Grandpa ...
Jordyn's user avatar
  • 21
1 vote
3 answers
144 views

When can I use der/die/das: Need help understanding

I was trying to translate the sentence - This is the most beautiful flower in the garden. The app showed: Das ist die schönste Blume im Garten. Question 1: Can we use "Das" instead of &...
Emily John's user avatar
3 votes
2 answers
125 views

Ka-Binen Sänger - Joke?

Is anyone able to explain the punchline in this anecdote for me please? Ein Bassist war einmal gemeinsam mit M. in Ostende, und beide benutzten zum Baden eine gemeinsame Kabine. In dieser Kabine ...
ajor's user avatar
  • 508
0 votes
1 answer
147 views

What are the two words on the first line?

Q1) What is the second word on the first line? I am almost positive the second word on second and third lines is the name "Rolf" and therefore assume second word on the first line must also ...
jjbinks's user avatar
  • 49
0 votes
1 answer
57 views

Der/die/das as pronoun?

And was it easier for those from the Indian School? (Attempted translation: Und war es einfacher fuer die aus der Indische Schule? This is the translation which came to me. Is it correct? If so, how ...
tryst with freedom's user avatar
0 votes
1 answer
48 views

Bedeutungen von "aufsetzen"

Ich bin kein deutscher Muttersprachler. Als ich mir die Bedeutungen von "aufsetzen" angeschaut habe, habe ich bemerkt, dass context.reverso.net es in erster Linie als "set up" ins ...
aldin's user avatar
  • 315
5 votes
4 answers
679 views

One translation uses "were used" while the other uses "could be used"

Edward L. Homze's Foreign Labor in Nazi Germany (1967) is written in English and contains the following sentence: In addition, nearly 300,000 Polish prisoners of war were used in the harvest of the ...
A Dark Divided Gem's user avatar
0 votes
1 answer
81 views

Help translating 1940 Fraktur font from Google snippet view

In 1941, Eduard Willeke, a German social scientist and economist wrote a journal article titled "Der Arbeitseinsatz im Kriege" (The use of labour during the war) and made the following claim:...
A Dark Divided Gem's user avatar
1 vote
1 answer
56 views

Two interpretations of a sentence that changes the agency

The following is a footnote from a Journal Article written in 1955 by Hubert Walter: 1 Interessant ist in diesem Zusammenhang ein Zitat aus H. TRIMBORN „Indianische Welt", Iserlohn 1947: „Die ...
A Dark Divided Gem's user avatar
3 votes
2 answers
540 views

Help Identify the name of the Hessen-Cassel Grenadier Company 1786

Von der ?ügell Grenadier Compagnie Drittes Regiment Garde 1786
The Hessen's user avatar
0 votes
3 answers
101 views

How come bold part of the sentence is subject?

Personalchefs stört ein Berufs- oder Studienwechsel der Bewerber nicht so sehr. I thought I am good at identifying subject, akkusativ and dativ until I came across this sentence. The part I have ...
Noisha Studieren's user avatar
0 votes
1 answer
65 views

wichtige oder wichtigen [duplicate]

Wir haben hier wichtige Informationen für Sie. haben make accusative so why we cannot write Wir haben hier wichtigen Informationen für Sie. ?
Araz Täbris's user avatar
0 votes
2 answers
151 views

haben sie mir oder für mich

"Haben sie mir einen Brief?" or "Haben sie einen Brief für mich?"
Araz Täbris's user avatar
0 votes
2 answers
138 views

What is the simplest way to say "the whole thing" in German?

What is the simplest way to say "the whole thing" in German? I used the word "vollständiger" in the following computer programme: vollständiger_text = """ ...
Samuel Muldoon's user avatar
0 votes
2 answers
175 views

Wenn Leute sagen, dass das deutsche Wort "Mist" "Gülle" bedeutet, ist das wahr oder nur ein Witz? [closed]

Ich habe im Internet einen Beitrag gelesen, dass das Wort Mist so viel bedeutet wie: Gülle Fäkalien Abwasser Skat Tierkot Vor vielen Jahren schrieb jemand im Internet über ein Tal voller Wolken. ...
Samuel Muldoon's user avatar
0 votes
1 answer
94 views

Handwritten document 4/4

The last one that I have and have no idea what is it about!
Аня Крамер's user avatar
-2 votes
2 answers
113 views

Transcription of a printed/handwritten certificate (3/4)

I'd be very grateful for your comments
Аня Крамер's user avatar
0 votes
1 answer
90 views

Understanding an old handwritten document (2/4)

Here is another document I can't read nor understand what type of document this is I'd be very grateful for your comments
Аня Крамер's user avatar
1 vote
1 answer
201 views

What does this old handwritten document say?

I have some documents written in German. I can barely make out some of the words. May be someone could read or understand what kind of document this is? Thank you. I also upload some of them
Аня Крамер's user avatar
6 votes
4 answers
1k views

"necessary to make" or "to make necessary" in this sentence from Nietzsche?

A sentence from the second aphorism of the second essay of Nietzsche's "Zur Genealogie der Moral": Jene Aufgabe, ein Thier heranzuzüchten, das versprechen darf, schliesst, wie wir bereits ...
Will Nelson's user avatar
0 votes
1 answer
120 views

Confused by a sentence from Nietzsche

Here is a short excerpt from Nietzsche's "Zur Genealogie der Moral": [Er] hatte mir bis dahin zugehört und hielt es nicht aus, mich schweigen zu hören. Für mich nämlich giebt es an dieser ...
Will Nelson's user avatar
0 votes
2 answers
147 views

"die Sache ist so ......" application

I'm reading Goethe B1 Wörterliste. and for the word "die Sache" one of the examples is "Also, die Sache ist so ...." I'd appreciate it if you can give me some examples of where ...
Llama97's user avatar
0 votes
2 answers
188 views

Unexpected reply to "Alles gut?"

Today I asked a colleague if everything is ok, "Alles Gut?" I was expecting a usual "gut, und dir?" But the response was unexpected and I didn't understand it. It was something ...
learning_german's user avatar
4 votes
2 answers
332 views

Meaning of "so für mich hin" in Goethe's Gefunden

Here are the first verses of Goethe's Gefunden: Ich ging im Walde So für mich hin, Und nichts zu suchen, Das war mein Sinn. My question is about the meaning of so für mich hin. From what I could find,...
rmdmc89's user avatar
  • 319
0 votes
2 answers
292 views

When and how do you use "Letzter" (masculin nominativ strong declension)

letzte (no predicative form, strong nominative masculine singular letzter, not comparable) Wiki I am trying to figure out, as the title suggests, when you use Letzter when its not feminin or plural. ...
nisse26a's user avatar
  • 111
1 vote
1 answer
81 views

Commanding multiple dogs with the German imperative

I'm just a beginner learning to give my three Malinois puppies commands with the German imperative. When using online translators to learn how to give a particular command in German, I've found it ...
Joe Bradley's user avatar
2 votes
1 answer
67 views

Translation of "Bei dieser Vorlage"

how would you translate the sentence "Bei der/dieser Vorlage" into the English language? It is commonly said after a response to something. For example: Person A: Says something Person B: ...
Julian Re's user avatar
  • 121
3 votes
1 answer
163 views

How do you translate "in denen Zweierzahlen stehen" to English?

Can you help me translate the phrase in the title? It refers to finding numbers having a certain characteristic, but I don't know which one: numbers with 2 digits, numbers that are multiples of 2, ...
Corry Lewis 's user avatar
1 vote
1 answer
180 views

Drei mal drei ist neune

I'm currently trying to translate a letter from one friend to another. In it the writer is mostly thanking the recipient for having performed at his 70th birthday. He ends the letter like so: Ich ...
ajor's user avatar
  • 508
0 votes
1 answer
171 views

What is a "Seelsmeeting"?

After missing my call, a Swiss insurance worker texted me that they are in a "Seelsmeeting". When translating this word on Google it says Souls meeting or Spiritual meeting, which makes no ...
user610620's user avatar
8 votes
3 answers
3k views

What is the meaning of "mehr" in this context?

The "Assimil - German with Ease" book translated the sentence "Die kann allein nicht mehr runter." as She cannot get down on her own. If the translation is reasonable, what's ...
Daniel Zardo's user avatar
0 votes
3 answers
402 views

When to use "weil" and when to use "obwohl"? [closed]

Zum Wassertrinken müssen die Giraffen ihre Beine weit auseinander stellen, weil/obwohl sie so einen langen Hals haben. Which one is correct between the sentence, weil or obwohl? It is somehow logical ...
Muhammad's user avatar
  • 117
5 votes
2 answers
6k views

What swear word is gek*****?

Came across the following social media post and wondering what is the gek** * word being censored? And overall context translated to English, given that translators don't translate asterisked words. ...
user610620's user avatar
3 votes
5 answers
1k views

What is the accurate meaning of expression "Du hast einen Sparren zu viel!"

It's from a book I'm reading and in the english translation it is translated as "You have wheels in the head!" in other translation as "You have bats in in the belfry!" However ...
bestimmen's user avatar
0 votes
1 answer
209 views

"Old German" birth certificate from 1840 translation [closed]

Birth certificate from 1840 written in "Old German" presumed to be Carolingian Miniscule or Fraktur 15, I am unable to find someone to translate the complete certificate. It is unknown ...
Michael Boss's user avatar
2 votes
1 answer
147 views

I have a feeling in German vs English

In English we say, I have a feeling In German we say, Ich habe so ein Gefühl. or Ich habe das Gefühl. Why is Ich habe ein Gefühl. not idiomatic in German? What is the deep idea going on here?
tryst with freedom's user avatar

1
2 3 4 5
14