The Stack Overflow podcast is back! Listen to an interview with our new CEO.

Questions tagged [german-to-english]

Übersetzung Deutsch nach Englisch - Questions on translations of a single word or phrase from German to English.

Filter by
Sorted by
Tagged with
8
votes
6answers
4k views

“Du hast es gut”, small talk meaning?

A colleague of mine at work is from time to time saying me just "Du hast es gut" and laughing... I asked him a couple of times what does it mean as I am not native and couldn't find any info regarding ...
-4
votes
0answers
15 views

Learning resources [duplicate]

Please give me online learning resources for German language.
-2
votes
0answers
56 views

Mert hat von seinen 82 Stickern 24 doppelt. Wie viele unterschiedliche Sticker hat Mert? [closed]

Mert hat von seinen 82 Stickern 24 doppelt. Wie viele unterschiedliche Sticker hat Mert? I don't understand the question. I appreciate if anyone could give me a clue in English.
8
votes
7answers
3k views

“Es gefällt ihm.” How to identify similar exceptions?

I am in final stages of my A1 Deutsch, but this statement was an exception to read: Es gefällt ihm im Kindergarten sehr gut. Normally I will translate it as: It likes him in kindergarden a lot! ...
0
votes
1answer
84 views

What is this lyric's English Translation from Tony Marshall's Schöne Maid [closed]

In Tony Marshall's 1971 hit song Schöne Maid he sings the lyrics, "Schöne Maid Glaub mir so jung wie heut" I understand that song lyrics might not make sense even to native speakers. Is there a ...
12
votes
5answers
2k views

What is the meaning of “heutig” in this sentence?

A recent Slow German Podcast contains the following sentence: Das Mittelalter dauerte im heutigen Deutschland von ungefähr 800 bis ungefähr 1500. I do not understand the use of the word heutig in ...
1
vote
2answers
101 views

Correctly expressing “provisions” in German

I have a question as to how to appropriately express the word "provisions" in German. By provisions, I mean the following definition in English: Provision: a measure taken beforehand to deal with a ...
1
vote
3answers
137 views

English-German bilingual books

I need some Ge-En bilingual parallel text story books for beginners with illustration and in-situ translation of new or difficult words. For example I attached a picture of a Russian-German book.
5
votes
9answers
4k views

To “hit home” in German

I was wondering what the correct way of expressing "to hit home" with somebody in German is. To hit home in English means: Suppose you have had a bad experience in the past, maybe a family member died ...
3
votes
3answers
187 views

Difference between “haften” and “bürgen”

I'm curious to know what the difference is between "haften" and "bürgen" in German. Google Translate says that "haften" = "to be liable for" and "bürgen" = "to guarantee for", but I'm pretty sure I ...
2
votes
1answer
92 views

Expressing “feed off of” in German

Quick question: I am looking for the best way to express "feed off of" in a figurative sense in German. Here are some examples: The soldiers feed off of the courage of the general. The band feeds off ...
0
votes
3answers
176 views

What can you say for “Nebenkampfplatz”?

The title says it all. Another similar word is Nebenschauplatz or Nebenkriegsschauplatz. Example taken from (here): Das Rauchverbot stellt nur einen Bruchteil dieser „feindlichen Übernahmen“ dar,...
1
vote
1answer
104 views

Expressing “off the hook” in German

I am trying to express "get off the hook" correctly in German. In dictionaries, I see what seems to be two possibilities: "aus dem Schneider sein/kommen", and "vom Haken kommen/lassen". Let me provide ...
2
votes
4answers
183 views

Getting away with something in German

I know that "mit etwas davonkommen" is "to get away with" something in the sense of a crime, but can this be used figuratively as well? For example, Singers can "get away with" less talent today ...
2
votes
2answers
148 views

What does “noch stets” mean?

What does "noch stets" mean? and is it the same as "immer noch"? Example: Der Adler hat noch stets seine Zeit verschwendet, wenn er vom Raben lernen wollte.
1
vote
2answers
171 views

Does “wie” mean “as” in German or does it mean “how”? [closed]

When I write "wie" by itself on google translator, it comes up as "as" but when I used it in a sentence, it comes up as "how". Are both right? And if so, could you give me an example when I could use "...
-2
votes
1answer
102 views

What is the difference between ein Monat, einen Monat, and einem Monat? [closed]

I am confused as to when to use each of the three phrases from the title, especially the “einem Monat” Would saying “in less than one month” be “Weniger als ein Monat noch“ ? Thank you!
4
votes
1answer
278 views

Deciphering old handwriting from a 1850 church record

Is there anyone that can please decipher the following old german handwriting? It's from an old Silesian church record written in 1850. Any help with this is very much appreciated!
0
votes
2answers
80 views

Meaning of 'uneingeleiteter Ergänzungssatz'

What is the meaning of uneingeleiteter Ergänzungssatz? Does it refer to the use of dass in the sentence as a connector of two phrases and positioning the verb at the end?
1
vote
2answers
88 views

“Von hinten durch die Brust ins Auge” [closed]

Dieser Ausdruck bezieht sich wohl ursprünglich auf den Weg eines Pfeils (oder einer Pistolenkugel) und beschreibt eine überaus umständliche und umwegige Vorgehensweise. Gibt es etwas adäquates auf ...
0
votes
2answers
80 views

Translation phrases for email from english [closed]

1. "...write Bachelor thesis under your supervision..." *I would like to translate it as: unter Betreuung der Bachelorarbeit schreiben 2. Coould you please check the folowing sentense? ...
2
votes
1answer
92 views

Max Planck quote translation request [closed]

Which, A new scientific truth does not triumph by convincing its opponents and making them see the light, but rather because its opponents eventually die, and a new generation grows up that is ...
2
votes
1answer
97 views

Deciphering an handwritten sentence

I'm trying to decipher the following handwritten text. My best guess is: man wird mir immer die Deutung als Automorphismen der formel(?) entstehenden(?) Links(oder Rechts-)Ideale als Richtschnur ...
3
votes
1answer
166 views

Deciphering old handwriting

Is there anyone that can please decipher the following handwriting and give a brief summary in English?
0
votes
1answer
80 views

Meaning of 'es hat mir sehr gut gefallen.' [closed]

What should be the meaning of the sentence: "es hat mir sehr gut gefallen." As per the translator, it means 'I liked it very well' But i think it should mean 'it suits me very well' Why am I wrong?
0
votes
1answer
104 views

What kind of word is `im` in the below sentence [closed]

What kind of word is im in the below sentence? Arbeiten Sie zu zweit. Sehen sie das Bildlexikon an und schreiben Sie fünf Sätze wie im Beispiel.
3
votes
2answers
186 views

Purpose and meaning of “dabei” in the sentence “sehen Sie dabei nicht ins Bildlexikon”?

What "dabei" is for in the "sehen Sie dabei nicht ins Bildlexikon" sentence? And what is its meaning here?
9
votes
3answers
708 views

What does “Ich wusste, dass aus dir mal was wird” mean?

I was watching a German Netflix show and I cannot understand this phrase. I searched the internet and this is not an idiom. Can someone explain why the phrase, specifically the "dass aus dir mal was ...
5
votes
6answers
223 views

Expressing “To give something an X spin/bias” in German

I am looking for a good way to express sentences such as, This newspaper gives the news a conservative spin/bias. We need to put a positive spin on the bad news. I see in some dictionaries an almost ...
6
votes
2answers
939 views

Nominativ or Akkusativ

I was reading a story book where I found this ... und natürlich viele Münchner, die wie er den Samstagnachmittag hier genießen. that translates in English to: ... and, of course, many people ...
0
votes
1answer
115 views

Tips for translating participial constructions

Participial constructions are among the most difficult constructions for foreign language learners and beginners. In English almost all sentences will end at a noun. This is rarely the case in German. ...
7
votes
1answer
475 views

Translating “beschränkt” in a mathematical/physical context

Wolfgang Paul (not Wolfgang Pauli, another Nobel Prize winner) wrote a three-page article which got him a Nobel prize in 1989: Ein neues Massenspektrometer ohne Magnetfeld. It contains the following ...
0
votes
1answer
89 views

“welche” translated as “some”? [closed]

Wenn die mit Abschüssen ist kein Problem "aber" es gibt welche mit Kanonen und dann hast du ein Problem. Can "welche" here be translated as "some"? Also, is "aber" used correctly? In case my ...
1
vote
2answers
95 views

What is the English equivalent of “im Hundert rechnen”? [closed]

"im Hundert rechnen" describes a way of calculating multiplications and divisions as opposed to "vom Hundert rechnen". For a mathematical clarification: https://mediencommunity.de/system/files/wbts/...
0
votes
1answer
88 views

Unable to distinguish the meaning of two sentences which have words placed in different positions

What is the difference between the following two sentences. Google translate is showing different meaning for them. Sent 1: Sie ist letzten Monat schon drei geworden Sent 2: Sie ist letzten schon ...
0
votes
2answers
97 views

Why is the article “die” used before “neben”. Are there instances where other articles are used?

In the explanation: Es gibt aber auch einige Verben, die neben dem Subjekt (im Nominativ) auch ein Dativobjekt verlangen. I am not sure why die is used.
-2
votes
2answers
113 views

German single syllable words with multisyllabic English Translation [closed]

Might there be someone who knows of additional monosyllabic German words which translate to a multi-syllabic English word? My Turn: Der Stau == The trafficjam And my favorite um == around I ...
1
vote
2answers
159 views

'Ihr lernt deutsch' or 'sie lernt deutsch'

I know that some parts of the sentence can change but what I mean is: ihr is es, and I had seen that ich gehe es gut is wrong and the right is mir geht es gut, so in that situation is the same logic? ...
2
votes
4answers
253 views

Wie würdet ihr „das Hamburger Sie“ ins Englische übersetzen?

Wenn sowas in einem auf Deutsch geschrieben Buch erschiene, und ihr den Begriff ins Englische übersetzen müsstet, was würdet ihr tun? Eine leichte Übersetzung geht nicht. Und wie wäre es ...
2
votes
3answers
154 views

Understanding “es sich gut gehen lassen”

I've seen various translations for the phrase es sich gut gehen lassen, including: to take care of oneself to have a good time Can someone provide a definition (or definitions?) of this phrase, and, ...
0
votes
2answers
113 views

What is the difference between “um”, “über”, “von” on the sense of “About”

I already asked about the translation of the word "about", but I am still having a question which I also do not find the answer on the god "Google", but I really want to know what is the difference ...
2
votes
3answers
225 views

How to say “that is about you” in German

I have seen a lot of explanations about the translation of the word 'about' but I cannot understand it very well, so I'd like to know in some of these cases (including the one of the title) what is ...
-1
votes
3answers
177 views

Does “Klettern” and “Wandern” have different meaning? [closed]

I'm writing a thesis about German linguistic along with my 5 other friends. I need some help for some words and sometimes, I don't really know the differences. "Klettern" means "to climb" and "...
3
votes
3answers
124 views

Meaning of the verb from old scientific text “colirt”

I am comparing machine translations of a paragraph from 1890s Beilstein Handbook for an educational paper. There is a word which I cannot find in a dictionary: The topic is on the occurrence of ...
3
votes
1answer
155 views

Old scientific German

This sentence is from a 19th century Handbuch (famously called Beilstein Handbuch der Organischen Chemie): Die Glykoside werden durch Ausziehen der Pflanzenstoffe u.s.w. mit Wasser oder Alkohol ...
2
votes
2answers
187 views

Meaning “versd'ber.”

In the manufacturing and production sense what does the second item listed below mean in German and what is its translation to English ? gefertigt versd'ber. abgesandt
-1
votes
2answers
260 views

Is “ich mag zu esse” right?

I had seen an almost native-speaker of german saying that, I would like to know if that is grammar right. The original sentence is "Ich mag meinen Arsch zu rasieren" Ich mag zu esse -> I like to ...
2
votes
3answers
153 views

What is the difference between “tue”,“macht”, and “schaffen”?

What is the difference between "tue", "macht", and "schaffen"? I have seen those words as "do", for example, in Ich tue es. → I do it. Ich mache es selber. → I do it myself. Ich ...
1
vote
2answers
493 views

Usage of “schon mal” in the context

I know that "schon mal" means "yet, already, ever" and such things but when i try to insert one of those meanings in this sentence, it does not sound right: Können sie es schon mal verpacken, bitte?...
4
votes
4answers
172 views

How to translate “o.B.” to English from German in relation to dismissal state from hospital

I have the following block of text from my discharge notes from an Austrian hospital: Entlassungszustand Blande OP-Wunde, liegende Hautklammern, periphere Durchblutung, Sensibilität, Motorik o....