As of May 31, 2023, we have updated our Code of Conduct.

Questions tagged [german-to-english]

Übersetzung Deutsch nach Englisch - Questions on translations of a single word or phrase from German to English.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
3 answers
58 views

How come bold part of the sentence is subject?

Personalchefs stört ein Berufs- oder Studienwechsel der Bewerber nicht so sehr. I thought I am good at identifying subject, akkusativ and dativ until I came across this sentence. The part I have ...
Noisha Studieren's user avatar
0 votes
1 answer
60 views

wichtige oder wichtigen [duplicate]

Wir haben hier wichtige Informationen für Sie. haben make accusative so why we cannot write Wir haben hier wichtigen Informationen für Sie. ?
Araz Täbris's user avatar
0 votes
2 answers
140 views

haben sie mir oder für mich

"Haben sie mir einen Brief?" or "Haben sie einen Brief für mich?"
Araz Täbris's user avatar
0 votes
2 answers
130 views

What is the simplest way to say "the whole thing" in German?

What is the simplest way to say "the whole thing" in German? I used the word "vollständiger" in the following computer programme: vollständiger_text = """ ...
Samuel Muldoon's user avatar
0 votes
2 answers
170 views

Wenn Leute sagen, dass das deutsche Wort "Mist" "Gülle" bedeutet, ist das wahr oder nur ein Witz? [closed]

Ich habe im Internet einen Beitrag gelesen, dass das Wort Mist so viel bedeutet wie: Gülle Fäkalien Abwasser Skat Tierkot Vor vielen Jahren schrieb jemand im Internet über ein Tal voller Wolken. ...
Samuel Muldoon's user avatar
0 votes
1 answer
86 views

Handwritten document 4/4

The last one that I have and have no idea what is it about!
Аня Крамер's user avatar
-2 votes
2 answers
111 views

Transcription of a printed/handwritten certificate (3/4)

I'd be very grateful for your comments
Аня Крамер's user avatar
0 votes
1 answer
86 views

Understanding an old handwritten document (2/4)

Here is another document I can't read nor understand what type of document this is I'd be very grateful for your comments
Аня Крамер's user avatar
1 vote
1 answer
194 views

What does this old handwritten document say?

I have some documents written in German. I can barely make out some of the words. May be someone could read or understand what kind of document this is? Thank you. I also upload some of them
Аня Крамер's user avatar
6 votes
4 answers
1k views

"necessary to make" or "to make necessary" in this sentence from Nietzsche?

A sentence from the second aphorism of the second essay of Nietzsche's "Zur Genealogie der Moral": Jene Aufgabe, ein Thier heranzuzüchten, das versprechen darf, schliesst, wie wir bereits ...
Will Nelson's user avatar
0 votes
1 answer
117 views

Confused by a sentence from Nietzsche

Here is a short excerpt from Nietzsche's "Zur Genealogie der Moral": [Er] hatte mir bis dahin zugehört und hielt es nicht aus, mich schweigen zu hören. Für mich nämlich giebt es an dieser ...
Will Nelson's user avatar
0 votes
2 answers
136 views

"die Sache ist so ......" application

I'm reading Goethe B1 Wörterliste. and for the word "die Sache" one of the examples is "Also, die Sache ist so ...." I'd appreciate it if you can give me some examples of where ...
Llama97's user avatar
0 votes
2 answers
121 views

Unexpected reply to "Alles gut?"

Today I asked a colleague if everything is ok, "Alles Gut?" I was expecting a usual "gut, und dir?" But the response was unexpected and I didn't understand it. It was something ...
learning_german's user avatar
4 votes
2 answers
306 views

Meaning of "so für mich hin" in Goethe's Gefunden

Here are the first verses of Goethe's Gefunden: Ich ging im Walde So für mich hin, Und nichts zu suchen, Das war mein Sinn. My question is about the meaning of so für mich hin. From what I could find,...
rmdmc89's user avatar
  • 319
0 votes
2 answers
106 views

When and how do you use "Letzter" (masculin nominativ strong declension)

letzte (no predicative form, strong nominative masculine singular letzter, not comparable) Wiki I am trying to figure out, as the title suggests, when you use Letzter when its not feminin or plural. ...
nisse26a's user avatar
  • 111
1 vote
1 answer
78 views

Commanding multiple dogs with the German imperative

I'm just a beginner learning to give my three Malinois puppies commands with the German imperative. When using online translators to learn how to give a particular command in German, I've found it ...
Joe Bradley's user avatar
2 votes
1 answer
64 views

Translation of "Bei dieser Vorlage"

how would you translate the sentence "Bei der/dieser Vorlage" into the English language? It is commonly said after a response to something. For example: Person A: Says something Person B: ...
Julian Re's user avatar
  • 121
3 votes
1 answer
150 views

How do you translate "in denen Zweierzahlen stehen" to English?

Can you help me translate the phrase in the title? It refers to finding numbers having a certain characteristic, but I don't know which one: numbers with 2 digits, numbers that are multiples of 2, ...
Corry Lewis 's user avatar
1 vote
1 answer
170 views

Drei mal drei ist neune

I'm currently trying to translate a letter from one friend to another. In it the writer is mostly thanking the recipient for having performed at his 70th birthday. He ends the letter like so: Ich ...
ajor's user avatar
  • 341
0 votes
1 answer
168 views

What is a "Seelsmeeting"?

After missing my call, a Swiss insurance worker texted me that they are in a "Seelsmeeting". When translating this word on Google it says Souls meeting or Spiritual meeting, which makes no ...
user610620's user avatar
8 votes
3 answers
3k views

What is the meaning of "mehr" in this context?

The "Assimil - German with Ease" book translated the sentence "Die kann allein nicht mehr runter." as She cannot get down on her own. If the translation is reasonable, what's ...
Daniel Zardo's user avatar
0 votes
3 answers
256 views

When to use "weil" and when to use "obwohl"? [closed]

Zum Wassertrinken müssen die Giraffen ihre Beine weit auseinander stellen, weil/obwohl sie so einen langen Hals haben. Which one is correct between the sentence, weil or obwohl? It is somehow logical ...
Muhammad's user avatar
  • 117
5 votes
2 answers
5k views

What swear word is gek*****?

Came across the following social media post and wondering what is the gek** * word being censored? And overall context translated to English, given that translators don't translate asterisked words. ...
user610620's user avatar
3 votes
5 answers
1k views

What is the accurate meaning of expression "Du hast einen Sparren zu viel!"

It's from a book I'm reading and in the english translation it is translated as "You have wheels in the head!" in other translation as "You have bats in in the belfry!" However ...
bestimmen's user avatar
0 votes
1 answer
188 views

"Old German" birth certificate from 1840 translation [closed]

Birth certificate from 1840 written in "Old German" presumed to be Carolingian Miniscule or Fraktur 15, I am unable to find someone to translate the complete certificate. It is unknown ...
Michael Boss's user avatar
2 votes
1 answer
144 views

I have a feeling in German vs English

In English we say, I have a feeling In German we say, Ich habe so ein Gefühl. or Ich habe das Gefühl. Why is Ich habe ein Gefühl. not idiomatic in German? What is the deep idea going on here?
Hopeful Whitepiller's user avatar
1 vote
4 answers
134 views

mehr oder minder viele

I have a question about the boldfaced part in the following. I know "mehr oder minder" means "more or less," but I don't know what it means when it combines with "viele." ...
Apollyon's user avatar
  • 135
2 votes
4 answers
137 views

Help with translation - Sei Seele, aber säusele nicht! [closed]

Anyone got any good ideas for how this can be successfully translated into English (preserving the "pun")? Context being this comes from a list of amusing things that a witty person said... ...
ajor's user avatar
  • 341
4 votes
5 answers
475 views

Translation of a Line in a Poem

My great-grandfather had written a book of Poems in German. We've been able to translate most of them, but having trouble with an English translation for this one, especially the last line of the ...
Sue Weiland's user avatar
3 votes
1 answer
163 views

"geforben" as punchline

Here is an "amusing" story about someone struggling with the German language. I can see the mistake, but I feel like I'm missing an extra angle on the joke. Is there some additional pun or ...
ajor's user avatar
  • 341
0 votes
4 answers
240 views

When does german "Joker" mean the English "joker"?

In this Super Easy German episode, Emmanuel asks a lady on the street if she would like to ask help of a person standing nearby for help. The person is referred to in German as Joker. Collins ...
Hopeful Whitepiller's user avatar
2 votes
2 answers
1k views

Meaning of “Er zog ihn an den Haaren.”

On the Duden entry for ziehen, there is this sentence: er zog ihn an den Haaren DeepL and Google disagree as to the translation. I looks like it means: He pulled on his hair. This could mean that ...
user44591's user avatar
  • 3,999
4 votes
2 answers
781 views

Use of dative in poetry

I have a little rhyme (a book dedication) I need to translate: Es sei in Ihrem trauten Stübel, ein kleines Plätzchen mir vergönnt. Das Buch ist nämlich nicht so übel, als einem dabei werden könnt. I'm ...
ajor's user avatar
  • 341
1 vote
1 answer
139 views

Zitat aus dem Film "Die Fälscher"

Ich suche nach einem Zitaten aus dem Film "Die Fälscher". Die Englische Version lautet: A Jew... but he died like a man! Meiner Meinung nach, musste es etwas sein wie: Ein Jude... aber er ...
Roger Vadim's user avatar
2 votes
1 answer
72 views

Usage of "wenn überhaupt"

Please consider the following sentence: Muskelaufbautraining ist der sicherste Schutz vor dem Pflegeheim. Doch damit fangen die meisten, wenn überhaupt, erst dann an, wenn gesundheitliche ...
KeN SmilePachI's user avatar
1 vote
2 answers
113 views

How does prägen and einprägen differ in meaning?

„einprägen“ Einprägen ist der Vorgang wenn ein Abdruck in einem verformbaren Material hinterlassen wird, das Resultat ist ein Relief auf dem Materialstück. Daneben kann man auch „sich etwas einprägen“ ...
Hopeful Whitepiller's user avatar
6 votes
2 answers
809 views

What's the meaning of "Er stand auf Gewinn"?

I came across the following sentence: Er stand auf Gewinn, hat die Partie aber leider in Zeitnot verloren. Google translate gives the following translation: He was winning but unfortunately lost ...
KeN SmilePachI's user avatar
0 votes
1 answer
94 views

Why do some phrase with comma not create a nebensatz?

(De)Ja, du hast das wohl gemacht. (Eng)Yeah, you did that well. In German sentence, the second part is not actually a nebensatz. Why? Is it not so though the phrase is after a comma?
Hopeful Whitepiller's user avatar
0 votes
1 answer
91 views

Deciphering a Hessen Hussar Regiment Patrol Report Header from 1791

Please help decipher the heading of the Patrol Report.
The Hessen's user avatar
4 votes
1 answer
159 views

Deciphering a Hessen Hussar Regiment Patrol Report from 1795

Looking to decipher of the two red highlighted sections of the attached report. My ancestor that is mentioned in the report is Leyman.
The Hessen's user avatar
0 votes
1 answer
93 views

How to add my honour student and high honour certificate to my cv in german? [closed]

I have 3 Honour student certificates and 1 High Honour certificate. I am currently writing my cv for my university application in Austria. How should I translate these certificates? Is there any ...
Tbchtn's user avatar
  • 11
4 votes
1 answer
113 views

How would you translate "Indianer macht nichts an"?

I am having trouble translating the phrase "macht nichts an". I am listening to "Indianer", the second track of the Nena Band's first album. (When it was released in 1983 the term &...
Marilynnnn's user avatar
6 votes
2 answers
2k views

1798 German handwriting Translation Help

My ancestor was a Hessen Hussar in 1798 with General Major Schreiber's Hussar Squadron. I would like help in getting what I outlined in red on the following documents translated.
The Hessen's user avatar
1 vote
2 answers
106 views

How often can we do a word by word translation from German to English? [closed]

I have a habit of doing a word by word translation when I encounter a new sentence structure. I have noticed a few patterns: Sometimes there is a word for word match. e.g., Ich habe einen ...
Noob's user avatar
  • 143
3 votes
2 answers
284 views

Why is the verb absent in this sentence?

I am trying to translate the following sentence: Den schönsten Urlaub verbrachten wir auf einem Bauernhof in Bayern. I think the English translation would be: The most beautiful holiday we had was ...
Noob's user avatar
  • 143
-1 votes
1 answer
116 views

Meaning of "ein Muss" in a german

Eine Krankenversicherung ist fuer jeden Einwohner ein Muss Could someone explain what the 'ein Muss' means in the above?
Hopeful Whitepiller's user avatar
0 votes
1 answer
313 views

würde + Infinitiv Perfekt (Konjunktiv II)

1.Could you please look at this Konjunktiv II and help me make sense of it ? i am confused about comparing tenses and when to use which one. 2.Second question is about " würde+infinitiv Perfekt&...
iamshimye's user avatar
-1 votes
1 answer
357 views

Haben vs Hatten / when using the past perfect

I am confused about when to use "Past perfect" vs "Pluperfect". I always compare these two tenses like "Präsens / Perfekt — facts" and "Präteritum / Plusquamperfekt —...
iamshimye's user avatar
0 votes
1 answer
140 views

Can one omit "Es ist" from "Es ist A=B?" in German like one can in English?

Take the following sentence: Lemma. Es ist A=B. In English one could just write: Lemma. A=B. Does this also work in German?
C.F.G's user avatar
  • 187
4 votes
1 answer
202 views

Meaning of "ab" and "ist also" in mathematical texts

Read the following German text and its official translation: Die Gauss-Krümmung K eines Flächenstücks f:U --> R3 der Klasse C3 hängt nur von der ersten Fundamentalform ab (ist also eine Größe der ...
C.F.G's user avatar
  • 187

1
2 3 4 5
13