Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [idioms]

Redewendung - Questions on group of words having a meaning not deducible from individual words.

4
votes
1answer
820 views

How to say “What does it have to do with you” in German? [closed]

How do native German speakers say sentences such as: "What does it have to do with you?" "It has nothing to do with you." "It's none of your business."
1
vote
1answer
41 views

Sagt man “Das Reisen bildet” oder “Reisen bildet”?

Sagt man "Das Reisen bildet" oder "Reisen bildet"? Kann der bestimmte Artikel in dem Spruch sein? Oder muss er/darf er nicht?
10
votes
3answers
2k views

What is the logic behind the sentence “Sieh es dir an”

When you say "look at it" in German, why do people use the expression "Sieh es dir an"? What is the grammar logic of using "dir" here?
3
votes
1answer
177 views

Gängige Verballhornungen im Alltag [closed]

Es gibt eine Reihe von scherzhaften Verballhornungen von Ausdrücken aus dem deutschsprachigen Alltagsleben wie etwa Herrgott Sack Zement (statt Herrgott Sakrament - ein Fluch) Tschüssikowski (...
2
votes
1answer
138 views

Tschüssikowski, Schmakowazki und..?

Das höre ich mal als Wortspiel: Tchüssikowski als Abschied (Tschüss) Schmakowazki (wie lecker schmecker) Beide "Nachnamen" deuten polnische Herkunft an. Gibt es weitere "Landsleute" der beiden? Am ...
2
votes
2answers
88 views

Bedeutung “…kann einem echt die Spucke wegbleiben”

Ich glaube, der Begriff "die Spucke wegbleiben" ist idiomatisch. Könnte mir bitte jemand diese zwei Sachen erklären: Was der Begriff bedeutet, mit Beispielen bitte Warum man "einem", also Dativ, ...
5
votes
3answers
221 views

Erzählt mir doch nich, dasset nich jeht!

I have seen this sentence on FB. I looked it up and it turned to be a book title. However, I couldn't understand what it means. nich could mean nicht, jeht could be geht?!, dasset according to google ...
3
votes
4answers
152 views

Nachfolgend vs folgend

Im ersten Augenblick scheint es, dass die folgenden Ausdrücke synonym sind, gibt es aber irgendwelche Unterschiede zwischen den beiden? (a) In der nachfolgenden Arbeit (...) (b) In der ...
4
votes
4answers
372 views

Woher kommt “mein lieber Herr Gesangverein”?

Wo kommt eigentlich die Redewendung "mein lieber Herr Gesangverein" her?
3
votes
2answers
157 views

das Wort “autodidaktisch” und “I have taught myself.”

Meine Frage hat mit der Übersetzung von einem typischen Ausdruck auf Englisch zu tun. Ich würde gerne auf Deutsch sagen "I have taught myself German". Eine deutsche Freundin hat mir seit langem ...
8
votes
1answer
136 views

Mit Kanonen auf Spatzen schießen: aus welcher Sprache stammt die Wendung?

Auf der Suche nach einer passenden Übersetzung in die englische Sprache für die Redewendung Mit Kanon auf Spatzen schießen stieß ich auf folgende Ungereimtheit: Die passendste Übersetzung ins ...
5
votes
2answers
180 views

German expression for “foul play”

I'm working on a translation but can't seem to find a suitable expression for the English "foul play", in the sense of "unlawful or dishonest behavior, in particular violent crime resulting in another'...
10
votes
2answers
263 views

Pferde kotzen sehen – warum vor der Apotheke?

Es gibt die Wendung Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen. Damit wird ausgedrückt, dass man etwas nicht ausschließen sollte, nur weil es unwahrscheinliches ist. A: Für die ...
9
votes
1answer
164 views

Herkunft einen an der Waffel haben?

Diese Redewendung heisst wohl bescheuert sein. Aber woher kommt es? Kann mir nichts darunter vorstellen. Man denkt da an das Gebäck Waffel vielleicht.
3
votes
2answers
154 views

Meaning of “leb dich aus”

I wanted to say something like “live out loud”, to express the idea of living fast and wild. A German woman told me the sentence “leb dich aus”. Is it correct? What does “dich aus” mean?
0
votes
2answers
105 views

'es mit etwas versuchen'

'Es mit etwas versuchen' This is given as an exemplar idiomatic verbal phrase in my grammar book as 'to try ones hand at something'. However, I can find no example of it on the internet. Can somebody ...
0
votes
1answer
100 views

“den Hals umdrehen”

This idiom is used in a fable from "Bechsteins Märchen" in a few places. Here is one example: "Auf der Stelle sollst du sterben dafür, dass du mir hast wollen den Hals umdrehen". I want to know ...
6
votes
5answers
304 views

What does “bei drei auf den Bäumen” mean in this sentence?

Wer sich in eine Idee verliebt, der verliebt sich womöglich in alles, was nicht bei drei auf den Bäumen ist. This phrase doesn't make sense to me so I'm wondering if it's an idiom or something that ...
23
votes
10answers
6k views

Is there a German equivalent for “self defeating”?

How would you express "self defeating" in German? Specifically, to express that someone is taking a perspective or actions that are actually leading him or her away from their goal instead of ...
5
votes
1answer
115 views

Is “halt … so recht” some kind of idiom?

Simple question here. Below is an example sentence from a Ger2Ger dictionary: In meinem Alter wollen die Augen halt nicht mehr so recht. My question is the phrase "halt...so recht" some kind of ...
2
votes
1answer
98 views

“auf Wolke sieben schweben” (“to float on Cloud Seven”): age of the idiom and old(est) uses?

English (not German) speaker here. I have seen this interesting question: Warum schweben Deutsche nur auf Wolke sieben, wenn Amerikaner auf Wolke neun sind?. I understand the meaning of the idiom ...
1
vote
1answer
295 views

An old German idiom?

I heard the phrase (idiom?) Weiter machen, weiter machen, nimmer schlacken. Did I mis-hear it? Or is it possibly an idiom for "keep going, keep going, don't delay"? Actually, my old dictionary's ...
1
vote
3answers
176 views

Mir stehen die Haare zu Berge

I came across this expression: Mir standen die Haare zu Berge. which my dictionary translates as My hair stood on end. But the German expression that I heard was used in the context of extreme ...
2
votes
2answers
59 views

Über die Wendung(?) “in gut / in schlecht”

Denn auch die konsumierten Inhalte haben in ihrer vermeintlichen Belanglosigkeit noch immer eine Funktion: Sie können dazu animieren, das, was man gerade gesehen hat, nachzumachen oder ...
20
votes
8answers
5k views

Is “Schmeckt es Sie?” correct?

Yesterday I was in a restaurant in Bonn, and the waiter (who sounded and looked local) asked me: Schmeckt es Sie? I only heard it with “Ihnen” before. Is it a local thing, did he just misspoke, or ...
2
votes
1answer
76 views

Verkürzung von “Höker” zu “Hök”

Mir ist die Bezeichnung Hök für einen Händler oder Verkäufer geläufig, meist in Zusammensetzung mit einem für die Branche charakterisierenden Gegenstand, wie zum Beispiel Schraubenhök (...
2
votes
2answers
978 views

Was bedeutet “Ein Satz mit X, das war wohl nix”?

Ich habe eine E-Mail bekommen, in der ein deutscher Freund von mir folgenden Satz geschrieben hat: Bei uns gibt es einen Spruch: »Nenne mir einen Satz mit X: Das war wohl nix.« Da ich diesen ...
3
votes
3answers
179 views

Idiom to say “Clothes don't make the man”?

I was wondering if you have that idiom in German. In French it is like "Clothes don't make the man", and in English it would more be "Don't judge a book by its cover", but I don't find some ...
2
votes
1answer
102 views

was bedeutet Ritter in der Brandung

Ich habe ein satzteil gesehen, als ich im internet ein Beitrag las. Nun ich wundere mich was bedeutet es eigentlich. Ist es eine deutsche Redewendung? Du verhälst dich in vielen Situationen nicht ...
3
votes
4answers
372 views

Bald ist es soweit [closed]

Could anyone tell me, how should I understand the expression in the title? As far as I can google, this is equivalent of "TAAADAM!", isn't it? Or at least it's my guessing.
3
votes
2answers
98 views

Meaning of “zu schätzen wissen” vs “schätzen”

Based on definitions from Linguee and de.wiktionary.org, both "schätzen" and "zu schätzen wissen" seem to be used to mean "to appreciate". Examples from Linguee: Kunden schätzen guten Service und ...
4
votes
1answer
833 views

Herkunft der Redewendung “aus die Maus”?

Lässt sich dieser Spruch irgendwie erklären? Mir käme in den Sinn, etwa es ist abend und es ist Zeit die Sendung mit der Maus auszuschalten - "Aus die Maus" halt.
6
votes
1answer
521 views

Are the expressions “zum Besuch” or “zu Besuch” interchangeable

I have heard both these used when someone is visiting - can someone explain if there is a difference or can both be used interchangeably?
6
votes
4answers
187 views

Vogel Sprichwörter/Doppeldeutigkeiten/Synonyme [closed]

Für ein Geschenk suche ich Sprichwörter/Doppeldeutigkeiten/Synonyme mit/über Vogelnamen, solche die im entferntesten damit zu tun haben oder auch einfach nur das Wort Vogel enthalten. Ich bin mir ...
1
vote
1answer
132 views

“Wie eine Hyperbel ansteigen”

Im Buch Werner Faulstich: Mediengeschichte von den Anfängen bis 1700; 2006, findet sich auf Seite 123 der folgende Absatz: Eng damit zusammenzuhängen scheint ein Befund, der sich auf einen weiteren,...
2
votes
2answers
738 views

“vor allem” versus “vor allen” — Which to use when?

I'm learning German these days. I saw in a book that vor allem has the idiomatic meaning first of all. But to my confusion there is the example sentence Die Leute liebten vor allen das gelbe Auto. ...
1
vote
1answer
253 views

Ist “Save the date” in der deutschen Sprache geläufig?

Kann der englische Ausdruck "Save the date" als prägnanter Ersatz für "Reservieren Sie dieses Datum" in der deutsche Sprache benutzt werden? Zum Beispiel in einer Ankündigung für eine Veranstaltung ...
5
votes
4answers
133 views

Äquivalente Redewendung zum norwegischen »går det tretten av på dusinet« (»gibt es zu dreizehn im Dutzend«)

Gestern las ich in einem norwegischen Zeitungsartikel den folgenden Satz: Selvtitulerte digitaliseringseksperter som skråsikkert forteller om hvordan samfunnet vil utvikle seg går det tretten av ...
5
votes
3answers
214 views

Is there a German analogue to the English “schm” prefix construction?

I'm wondering if something like this exists in German. The English construction I'm talking about is the one where you can indicate dismissiveness or disdain for a thing by saying a word, then ...
13
votes
3answers
393 views

“Vom Pferd erzählen”, genaue Bedeutung und Herkunft der Redewendung

Eine ursprünglich als völlig intuitiv verstehbare und nicht weiter hinterfragte Redewendung erwies sich erst kürzlich als möglicherweise ungewöhnlicher als gedacht. Sucht man im Netz nach "einen vom ...
2
votes
1answer
71 views

Looking for the origin of a possibly idiomatic German phrase, 'schnapp-shnoot'

My maternal grandparents were Germans who grew up in German-speaking communities of Russia, hence their dialect might vary substantially from German as it is spoken in Germany. My mom one day recently ...
3
votes
4answers
291 views

Warum reitet Merkel auf einer Wurst?

Can someone explain to me why a recent Der Spiegel cover shows a cartoon of Merkel riding a sausage? I figure the cartoon alludes to some idiom or other. ("Es geht um die Wurst" doesn't quite fit ...
2
votes
2answers
169 views

What is the meaning of “jede Farbe steht ihm”?

I stumbled upon this phrase in a text, where someone is praising this guy's qualities, and I'm in doubt whether it means that every color fits him (about clothes) or (in a more figurative manner) that ...
3
votes
2answers
127 views

Übersetzung vom engl. Idiom “a token of my appreciation”

Neulich habe ich von folgendem englischen Idiom gehört: a token of my appreciation Dieses wird verwendet, wenn man Dankbarkeit ausdrücken will. Als Beispiel betrachte man Please accept this ...
8
votes
8answers
2k views

What is a good German idiom for “straight and narrow?”

I’m referring to the tendency of some people to follow a straight, unbranched path, with no deviations. For instance, waiting for a stoplight to change to green even at midnight even though there are ...
1
vote
1answer
531 views

On the idiom of “von … über … bis zu …” in German

According to this dictionary entry, von ... über ... bis zu ... means "from ... to ... to ..." and is used in complex enumerations such as the one featured in the below-quoted text: Von den ...
5
votes
4answers
258 views

“I'm starting to think…”

I'm aware that there are no continuous/progressive tenses in German, or at least no 1-to-1 equivalence. I'm wondering, however, how I can idiomatically formulate the expression: I'm starting to ...
7
votes
3answers
515 views

What is the German equivalent of “make a difference”?

I am looking for the German equivalent of the phrase "make a difference", like in the sentence "In my job, I want to do something that really makes a difference". Would "etwas zu bewegen" be a good ...
5
votes
1answer
176 views

Woher kommt die Redewendung “Ding aus dem Dollhaus”?

Relativ oft wird in meiner Familie (geographischer Ursprung Berlin und Brandenburg) eine überraschende oder unerwartete Situation als ein Ding aus dem Dollhaus bezeichnet. Mich interessiert nun, ...
5
votes
1answer
78 views

Does it sound natural to native speakers: „sich in den Mittelpunkt stellen“

To express the figure becomes the focus of today's newspapers can I render it as the following: die Persönlichkeit stellt sich heute in den Mittelpunkt der Presse Does it sound natural to ...