Questions tagged [phrase-request]

Suche geläufige Wendung - Questions on finding a phrase that fits a meaning.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
67 views

How would you translate “insured for your peace of mind”?

I am currently translating a flyer for my dad's renovation and property maintenance business from English to German (he recently moved to Germany). I am pretty confident with most of what I've done so ...
4
votes
6answers
236 views

Prägnante und kurze deutsche Entsprechung zu “virtue signalling”?

Mir ist jetzt schon ein paar mal aufgefallen, daß wir im Deutschen keine Entsprechung des englischen Begriffs "virtue signalling" (bedeutet etwa: die Zurschaustellung der eigenen Tugendhaftigkeit) zu ...
14
votes
4answers
5k views

What is the German equivalent of the proverb 水清ければ魚棲まず (if the water is clear, fish won't live there)?

The proverb's meaning is that just as fish prefer muddy waters and avoid clear streams, people generally do not associate with those who are too ideal in terms of ethics, manners, and habits. In other ...
2
votes
4answers
1k views

What is “I bet” in German? [closed]

In English I always find myself saying "I bet" in this kind of context: "I bet you're well chuffed with it." What would this be in German and could it be used without sounding weird?
6
votes
5answers
2k views

German phrase for 'suited and booted'

What is a German phrase for the English phrase 'suited and booted' meaning that someone or a group of people are prepared, have the necessary equipment, etc.
2
votes
4answers
178 views

Getting away with something in German

I know that "mit etwas davonkommen" is "to get away with" something in the sense of a crime, but can this be used figuratively as well? For example, Singers can "get away with" less talent today ...
8
votes
4answers
3k views

What is the German equivalent of 干物女 (dried fish woman)?

Literally meaning dried fish woman, the popular slang 干物女 is used to call a woman in her twenties or older who, as nicely summarized in Wikipedia, has many of the following traits: メールの返事が極端に遅い、短い (...
2
votes
3answers
448 views

What were the main German words for a prostitute before 1800?

Prostitution is referred to as the oldest profession, but the German word "Prostituierte" is a borrowing that started being used in the German language around 1800. I would like to know what the ...
7
votes
1answer
137 views

Options for quick email reply to the effect of “I've just done it” or “I've taken care of it”

If I get an email request to do something, what would be some standard polite replies to the effect of "I've just done it" (what you asked for)? Would Lieber X, habe ich gemacht. Viele Grüße, Y ...
17
votes
8answers
5k views

German idiomatic equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

A Chinese expression goes: 能骗就骗 (Néng piàn jiù piàn.) (If you can trick/cheat, then trick/cheat.) The idea is that there is no reason to be honest just for the sake of being honest. That is, ...
0
votes
3answers
1k views

Are there terms in German for different skull shapes?

In English, the term "squarehead" used to refer to Germans and Scandiavians (1), due to their purportedly unusual cranial features (2, 3) Does the German language have words for the stereotypically ...
2
votes
2answers
57 views

Paraphrasen gesucht: Jemandem die Sorgen nehmen

Ich suche nach Paraphrasen für folgenden Ausdruck: Sie haben mir die Sorgen genommen Gibt es hierfür vielleicht sogar ein einziges Wort, das "Sorgen nehmen" in diesem Anwendungsfall vollständig ...
2
votes
1answer
158 views

What can I send a German widow as a mark of respect?

It's nearly a year since my Gastvater died - what can I send his widow as a mark of respect? I was thinking of an engraved pebble with the phrase gone but never forgotten or German equivalent. I'd ...
1
vote
1answer
98 views

What's the translation of “Youth Leadership Development Foundation”? [closed]

I need a translation of this title "Youth Leadership Development Foundation" but I'm not sure if any of these titles is correct? Especially I am struggling with a German term for Youth Leadership. ...
-4
votes
2answers
122 views

Can someone tell me a sentence that sounds really angry involving cake [closed]

I want to angrily call one of my friends a cake in a German sentence, but I don’t know German.
11
votes
3answers
4k views

German equivalent of the phrase “poetic licence”

In English there is a phrase, "poetic licence". This means that the author's statement is not strictly true, but has been exaggerated or embroidered a little for the sake of dramatic effect. A similar ...
11
votes
2answers
4k views

German equivalent to “I rest my case”

Is there a German equivalent to "I rest my case, your honor". It is something typically said by the defense or prosecution in court when they are ready with questioning a witness.
5
votes
3answers
402 views

Is a literal, figurative, or idiomatic translation for “I only have eyes for you” most appropriate?

Some years ago, I tried to translate into German an English line: I only have eyes for you. My first attempt was a fairly literal one: Meine Augen sind nur für dich. Then I decided that a ...
4
votes
3answers
176 views

How to say 'test out of' as in skip a level in German?

When trying to talk about 'testing out of' a university course or a level in DuoLingo, for example, I cannot find a suitable dictionary translation. All the dictionaries I'm familiar with only ...
1
vote
4answers
181 views

Älter als Autos

Wenn man auf Englisch eine Figur in einem Roman sagen lässt: "I am older than cars", dann entsteht beim Leser die Vorstellung eines Wesens, das schon existiert hat, bevor es Autos gab. Wenn man ...
4
votes
3answers
520 views

How to express “getting caught up on” in german

I was wondering if somebody could help me with the following translation: “I didn’t expect him to like the entire plan. But the first step was the first thing he got caught up on.” That is, “get ...
23
votes
10answers
7k views

Is there a German equivalent for “self defeating”?

How would you express "self defeating" in German? Specifically, to express that someone is taking a perspective or actions that are actually leading him or her away from their goal instead of ...
4
votes
2answers
142 views

How to express the following phrase “I don't like to do something”?

I have found several choices to express this phrase like "ungern etw machen", "nicht gern etw machen", "es nicht mögen, etw zu tun". Which choice of these sounds the most idiomatic ? Let us take ...
10
votes
4answers
3k views

Can you remind me again?

In English one often says things like What was that movie you were telling me about again? or Could you tell me your name again? The word "again" is a polite courtesy to tell the listener that ...
0
votes
1answer
145 views

English idiom for “Schluss mit Lustig”? [closed]

I was wondering how to best translate the German idiom "Schluss mit Lustig" which means something like "now it's serious, I'm not fooling around anymore". I read on some wiki that "the party's over" ...
1
vote
1answer
156 views

How to express the beautifulness for the view of sunset behind the sea?

Does this express the meaning: Besonders schön war der Anblick beim Sonnenuntergang Hinter dem Meer, als ob es das Paradies war.
1
vote
2answers
303 views

How do I express compassion in the case of sickness?

My question is as mentioned in the title. My try is Es tut mir leid, dass du krank bist. Are there other more typical sentences?
1
vote
2answers
173 views

How do you say “He was looking for you” in German?

I have a colleague X, and another person from the office named Y came looking for him but X was not on his seat. When X comes back, how do I tell him "Y came looking for you"?
1
vote
2answers
147 views

German equivalents of the English idiom “Don't come crawling/running back to me!”

In conversation with my friend, I said jokingly: Aber komm nur nicht heulend bei mir angekrochen, wenn du ... to express the idea of: Don't come crawling/running back to me when you ... ...
7
votes
4answers
235 views

Wie bezeichnet man irreführende Begriffe wie “Landfleischerei”?

Besonders beim Einkaufen trifft man all zu oft auf Bezeichnungen wie das Wort “Landfleischerei”, das wohl eine ländliche Idylle suggerieren soll, aber inhaltlich (glaube ich) genau dasselbe wie “...
2
votes
2answers
170 views

German phrase to excuse unnecessary question

I am looking for a German phrase similar to the expression Sorry for the noise. used in English speaking forums. I'd like to excuse an inquiry made in business correspondence that turned out to ...
10
votes
2answers
184 views

German equivalent of the Japanese expression 黄色い声援, “let out a yellow cheer”

In Japanese, we use the expression 黄色い声援, "(let out) a yellow cheer" to describe a collective ecstatic exclamation that extremely enthusiastic female fans utter at the sight of a famous actor or the ...
3
votes
2answers
84 views

To catch someone‘s eye [closed]

Wie übersetzt man die Redewendung to catch someone‘s eye oft mit Bedienung bzw. Kellner benützt?
3
votes
3answers
174 views

“Laugh to myself” German equivalent

"Laughing to myself" is explained here: https://forum.wordreference.com/threads/laugh-to-myself.1707033/ Imagine a situation where you find something very amusing but it would not be appropriate ...
7
votes
2answers
915 views

Expression for “flossing the cat”

In English, we sometimes say “I’m flossing the cat”. It’s slang and it is supposed to convey that you are busy while you actually aren’t. For example: I would love to watch Twilight with you but I’...
1
vote
1answer
303 views

How should I say “If you feel it is appropriate… [then could you perhaps do x?]” [closed]

If I'm writing a letter, and I want to say something like, "If you feel it is appropriate, then could you perhaps forward this letter to them?" (Specifically, in this context, I want to send ...
5
votes
3answers
376 views

German equivalent for Tina Fey's quote, “Bitches get stuff done.”

I am looking for a German expression of Tina Fey's quote “Bitches get stuff done.” So far, I have come up with: Hündinnen machen Sachen erledigt Miststücke machen Sachen erledigt I have also ...
8
votes
2answers
743 views

Looking for a trauerspruch

I am looking for a phrase/saying/quote in German that has a special meaning to a relative who is terminally ill. I don't have much to go on, here is what I know: My relative thinks he (most probably) ...
2
votes
1answer
113 views

Stil ist es erst dann, wenn man selbst keinen mehr hat

Lang ist’s her, aber ich schwöre Stein und Bein: Irgendjemand in der Kunstgeschichte sagte zu mir: Stil ist es erst dann, wenn man selbst keinen mehr hat. In der Bedeutung: Einen ...
1
vote
3answers
137 views

Translation of “run for food” (charity event)

In English, Run for Food is used as a title for charity events. Food (for others) is a reward for running, nobody is actually physically running to retrieve food. How would that translate to German ...
3
votes
1answer
869 views

What is the German way of saying “potato, potato”?

The phrase is used in English with different pronunciation (po-tay-to, po-tah-to), as an example for two different ways of saying the same thing. Is there a German phrase that can be used in the same ...
5
votes
4answers
142 views

Äquivalente Redewendung zum norwegischen »går det tretten av på dusinet« (»gibt es zu dreizehn im Dutzend«)

Gestern las ich in einem norwegischen Zeitungsartikel den folgenden Satz: Selvtitulerte digitaliseringseksperter som skråsikkert forteller om hvordan samfunnet vil utvikle seg går det tretten av ...
3
votes
2answers
1k views

“Auf Wiederschreiben” als Abschiedsgruß?

Am Ende eines Treffens kann man Auf Wiedersehen als Abschiedsgruß benutzen. Am Ende eines Telefongesprächs kann man Auf Wiederhören sagen. Kann man am Ende eines Briefs oder einer E-Mail Auf ...
13
votes
2answers
2k views

Looking for a German quote about politics and opinions

I am searching for a German quote I read some time time ago. Here is what I remember: It is about politics The general meaning was something like this: Don't adopt the opinion/beliefs of the public....
2
votes
3answers
673 views

How would you translate Enchanté?

The French word Enchanté means "Nice to meet you" or "Delighted". What is the most idiomatic way to say this in German? Google Translate gives verzauberte but I doubt this is idiomatic.
2
votes
3answers
12k views

How do you say happy birthday?

I'm really surprised this question has not been asked. I would like to know, how do you say "Happy birthday!" in German? I plugged this into Google Translate, and got the following. Alles Gute zum ...
12
votes
7answers
2k views

Expressing “getting into something” in German

I'm having trouble expressing "getting into something" in German. I mean this in the following sense: At first I didn't like the book, but then I began to get into it (started to enjoy it). I could ...
2
votes
4answers
440 views

German equivalent for “look and feel”

I’m drafting a ‘handwritten’letter to a good friend who has been studying German for the past three years. I’m using my computer to ‘write’ the letter, using the “Mistral” font in 16 point size. The ...
4
votes
2answers
198 views

German phrase or idiom for “Stay put!”

I'm looking for the German phrase most likely to be used in a tense, dangerous situation (in which a sudden move could get one shot) to warn people to stay put. To be more precise, the warning is ...
42
votes
9answers
23k views

How to say “BTW” in German?

How can I write a by the way shortly in German? For example: BTW, that is my mobile number → _____, das ist meine Handynummer.