Questions tagged [translation]

Übersetzung - Questions on issues while translating from or to German. Use with care as these questions are very likely to be closed as a translation request, which would be off topic. Don't use this tag on phrase requests or proverb analogies.

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
3answers
250 views

Unclear use of 'wollen'

I have come across this use of wollen in an article: Die verbreitete Annahme, Männer schwitzten stärker als Frauen, wollen australische Forscher vor drei Jahren in einer Untersuchung mit 60 Probanden ...
3
votes
1answer
126 views

To “give something a boost” in German

I was wondering if you could help me properly express "to give something a boost" in German, where this generally means to "improve" or "re-energize". I was always under ...
12
votes
1answer
1k views

What does “klammern und bäumen” mean in the context of this phrase?

I am reading this Penguin parallel text book to try and improve my German and I came across this phrase Das hatte sie sofort in eine kalte, hysterische Raserei getrieben, in ein verzweifeltes ...
2
votes
4answers
99 views

To play with resilience/persistence

I was wondering if somebody could help me out here. I've done numerous google searches, but can't seem to find anything concrete. In English, we would say, "A team played with resilience" or ...
4
votes
1answer
817 views

What do these abbreviated book descriptions mean?

I have come across these in various online book catalogues, for example here: Gln. Ln. I am assuming these describe the binding, but I can't work out which is which. Then there is Kart., which I ...
5
votes
3answers
324 views

Translation of the word/concept “trope”

According to Wikipedia (Emphasis mine): A literary trope is the use of figurative language, via word, phrase or an image, for artistic effect such as using a figure of speech. The word trope has ...
1
vote
1answer
100 views

A paragraph from a book by Däniken

I'll change the subject of the topic once I know where the problem is. I am reading Erich von Däniken's Götterdämmerung. On p32 I have come across a passage that doesn't make sense to me. Obwohl ...
4
votes
3answers
232 views

Why do some words, when spoken informally, have the ending -chen?

I've often heard some of my German friends use the ending "-chen" when talking, in an informal manner. For example, "Hallöchen", "Kärtchen", "Liebchen", etc ... Formally one would say "Hallo/Guten Tag"...
12
votes
5answers
1k views

Structure of weird sentence

Wofür so ein Sturm nicht alles gut ist! It's about a story in which a storm happened and it wrecked the balcony of the neighbors who didn't know each other before. Because of the chaos created by the ...
22
votes
4answers
2k views

Words starting with 'Landes-': How to tell whether it's regional or national?

Most words starting with Landes- that I have encountered are about regions or states. For example: Landesbank, Landesbehörde, Landesbeamte,... But here is Landesindex: Switzerland's national consumer ...
3
votes
3answers
161 views

Haus: parliament or ministry?

Consider this passage: Context: The German defence ministry was planning to replace its ageing fleet of Tornado fighters with new aircraft. Verteidigungsministerin Kramp-Karrenbauer (CDU) will die ...
2
votes
1answer
74 views

Aus dem Kirschfestlied, “ein Lehrer (…) verful auf die Kinder” — verful wohl ein Scherz für verfiel, aber was heißt “verfallen auf die Kinder”?

Aus dem Kirschfestlied (Seyferth, 1823): "und ein Lehrer von der Schul´ sann auf Rettung und verful endlich auf die Kinder" Das Wort verful ist scheinbar ein Scherz und der Autor meint verfiel, ...
0
votes
4answers
68 views

'Dass' construction/sentence - how to translate?

I have written the following sentence in an essay I am translating about the Austrian poet Georg Trakl's Bluebeard 'Dramenfragment': "Dadurch, dass es ein Fragment ist, wird der Rahmen der Form, ...
1
vote
2answers
126 views

“wenn ich ihn mitnähme” translation

"wenn ich deinen Namen mitnähme, er würde fortsein wie zuvor" Context is the following : 'ich' will die before 'du', 'ich' know 'du''s name, and nobody else does. When 'ich' will die the ...
3
votes
1answer
87 views

»Parochial« und »parochialism« auf Deutsch

Ich übersetze gerade ein philosophisches Buch eines Physikers, in dem die englischen Wörter parochial und parochialism oft vorkommen. Damit meint der Autor so viel wie Engstirnigkeit, oder einen engen ...
0
votes
1answer
55 views

A non-interrogative sentence that starts with 'wenn'

I have come across this sentence: Moorbauern fahren derzeit also besser, wenn sie ihren Boden trockenlegen, EU-Prämien abgreifen und offiziell wertvolle Flächen bewirtschaften. Wenn sie dem ...
0
votes
1answer
43 views

Is the translation correct? [closed]

I think that one of the challenges when you try to learn a new language is "how to make longer sentences?". I think that in German there are more ways to do it than in English and the ways are more ...
1
vote
3answers
112 views

Translation of “unerreichbar entfernt”

I want to translate the following phrase from German to English/ French: aber unerreichbar entfernt durch eine zehn Fuß starke Mauer (Günther Anders: Die molussische Katakombe, p. 17) I infer ...
2
votes
1answer
84 views

Translating “jmd. anführen”

Er aber fuhr mich an, auch er und alle dächten an uns. I see two possibilities: But he raised, that also him and all were thinking about us But he tried to fool me saying that also him and all were ...
2
votes
1answer
51 views

(Einer Sache / einem Umstand) Rechnung tragen

While doing my translation exercises, I came across this use of Rechnung tragen on page 12 of this annual report: Während die Zahl der Bankstellen bundesweit rückläufig ist, hat die Mainzer ...
1
vote
1answer
40 views

The meaning of “Konsequenz aus etwas ziehen”

The academic book I`m using has translated this part of a sentence Konsequenz aus etwas ziehen as draw the consequences from something and I can't really relate what does it mean ? I have ...
2
votes
2answers
79 views

Translation of a quote from Walter Benjamin

The quote appears in this article, and the original sentence is in this book. Und was nimmst du mit diesem Kaffee nicht alles zu dir: den ganzen Morgen, den Morgen von diesem Tag und auch den ...
2
votes
1answer
87 views

Bitte nicht öffnen! Bissig!

I came across the book "Bitte nicht öffnen! Bissig!" by Charlotte Habersack. I understand that the title is "Please do not open!", but I don't understand the "Bissig!" part. A German to English ...
1
vote
2answers
51 views

Positioning of 'selbst'

It's usually easy to work out who an occurrence of selbst refers to, but I have run into a situation where it's not clear, at least to me. Source Die Firma Bayer vertrieb seit den fünfziger Jahren ...
2
votes
1answer
70 views

in Anspruch nehmen: to make a physical claim or a figurative claim?

I thought in Anspruch nehmen meant to use, to make a claim on something someone is entitled to, etc. I.e. all physical actions. Can it also mean making a claim in the sense of behaupten, i.e. making ...
1
vote
3answers
123 views

“auf etwas setzen” meaning “to use”?

A auf B setzen obviously means to place A on B. But I have come across the following passage where it seems to mean to use: Daneben haben die Forscher einen neuen Weg ausgetüftelt, um während des ...
0
votes
1answer
55 views

Was bedeutet: “ich schreibe als erstes, was gegen ihre Anschaffung spricht.”? [closed]

https://youtu.be/CWGsVuoBoTA?t=359 Was bedeutet "Anschaffung" und "spricht" in diesem Fall?
9
votes
2answers
2k views

What does “mildre” mean?

In the first line of this poem by Stefan George: Nun rufen lange schatten mildre gluten What is happening in "mildre"? What does it mean? Is it a poetic way to write "milder"?
2
votes
5answers
233 views

What does “sich machen” mean?

Thus far I have seen the following translations of this phrase: to do with yourself Chrome translations of this phrase as found somewhat intermittently in various German newspapers (reflexive) to ...
0
votes
5answers
156 views

How do you translate “spurious” adverbs?

In German, sentences like these are all too common: Noch während der EM zuletzt bekam er eine Jobgarantie. Nun muss der umstrittene Handball-Bundestrainer Christian Prokop doch gehen. Without ...
10
votes
1answer
1k views

Use of 'kommen' to mean 'bekommen'

I have come across this usage in the ARD drama Sehnsucht nach Rimini. Context: A travel company is experiencing financial hardship. A business competitor is proposing a merger. The owner of the ...
0
votes
1answer
203 views

How to translate “stay healthy ” [closed]

How to translate: " Please stay healthy and safe during these times" or "I hope you and Frau Mueller are staying healthy and safe during these times" My versions: 1) Bleiben Sie gesund und sicher ...
3
votes
1answer
125 views

Näh-Fachbegriffe aus dem Englischen ins Deutsche

Ich will Covid-19-Masken nähen und brauche Hilfe beim Übersetzen ein paar technischer Fachbegriffe, um Stoff zu bestellen. Dafür gibt es mehrere Optionen. Auf Englisch heißen diese Materialien: ...
6
votes
2answers
69 views

“Verrentung”: retirement or “pensionification”?

This article has the following sentence: Obwohl laut Forsa fast 60 Prozent der Menschen planen, mindestens 80 Prozent ihres Lebensunterhalts mit fixen Rentenzahlungen bestreiten zu wollen, ...
0
votes
1answer
78 views

Use of “darum” when it doesn't add any value

On this page here, I have come across this use of "darum". Ob es zur Bindung kommt, lässt sich von außen nicht ohne Weiteres beurteilen. Also griffen die Forscher zu einem Trick: Sie koppelten ...
0
votes
4answers
254 views

sich etwas holen

I came across this sentence, and I'd like to understand the grammar. Es kann sich nicht jemand mit einer staatlichen Garantie Liquidität holen. I can guess the meaning: "One shouldn't be allowed ...
6
votes
2answers
273 views

What is the German translation of the 'On' preposition in scientific paper titles?

For example, a scientific paper which is called 'On the Treatment of Concordant Uranium-Lead Ages', how would the German scientific community translate the title and specifically the 'on' preposition? ...
1
vote
2answers
82 views

Use of zu + infinitve as noun

I’m going through the book “German Short Stories for Beginners”. In the second story I came across the following sentence: Dort Baden zu gehen ist fast wie am Meer. The question is: Why is zu used ...
3
votes
1answer
201 views

Confusing grammatical construction with 'versammeln' involving datives

I found this sentence here: Unbegabter zum Zynismus kann man kaum sein, menschenfreundlicher wohl auch nicht: Zum achtzigsten Geburtstag des Schriftstellers Uwe Timm versammelt ein Band Essays, ...
2
votes
1answer
88 views

How to say ''I'm going out to buy myself something''

I want to say "I'm going out to buy myself a sandwich". I would say it if I'm hungry and want to get out of my house to buy some fast food. I tried with Google Translate and these are the answers: ...
2
votes
3answers
84 views

zugrunde liegend / zugrunde zu legend

These two are doing my head in. I need to understand for once and all what is underlying what in each case. Folglich entspricht der nach dem Marktordnungsrecht zugrunde zu legende Einfuhrpreis für ...
1
vote
1answer
119 views

English to German Question [closed]

Perhaps some of our German speakers can be of assistance. I want to name an iTunes playlist but I am unsure of the German translation. If I want to say "Music for a Habsburg Day," would I say MUSIK ...
2
votes
4answers
104 views

What is the difference in “Indem wir uns über Dinge streiten” and “Indem über Dinge streiten”

I have started learning German language. I am translating phrases from local language to German for practice. Where I translate "By arguing about things" translation comes "Indem wir uns über Dinge ...
7
votes
5answers
4k views

Appropriate pronoun for “you” and “someone else who’s not here right now.”

What would be the appropriate pronoun to use when addressing someone (say, one person who you’d normally address with du), but also including someone else who is not present at the moment? A contrived ...
0
votes
4answers
158 views

How do you say Good Day to all for a group of people?

Kann Man sagt "Guten Tag zu Alles" to mean the he is saying good day to all in a group.
1
vote
4answers
144 views

How do I use zu/zur in “Go to secure payment” in German?

We have a button that needs to say "Go to secure payment". I tried to research myself: Google Translate says Gehen Sie zu Sichere Zahlung which is too much for a button Tried reducing the above to Zu ...
2
votes
2answers
154 views

ob der Tatsache

I have come across this strange use of "ob" where "ob der Tatsache dass" appears to mean "because of the fact that". Source. Jens Spahn schließlich wurde von Bunte mal einschmeichelnd „der ...
0
votes
1answer
97 views

How do you say live between? [closed]

I want to know how you say live between in German. For example, I want to say 'He lived between 1900 - 1980.' How do I say it? Can I use zwischen in this case? Can you do this sentence without ...
3
votes
1answer
128 views

Theatertatsache

What does this word, and this use of 'Tatsache' mean? Example: Am Ende der Rutschbahn in den Abgrund wartet der feste Boden der Theatertatsachen, markiert durch ein Dutzend Äxte. Source.
2
votes
1answer
277 views

What does “sich heftig wert” mean?

I was reading this article on FAZ, and came across this strange fragment: Wogegen sich Röttgen heftig wert: Die Werteunion sei nicht hilfreich. Surely there is a typo there somewhere?

1
2 3 4 5
27