Questions tagged [translation]

Übersetzung - Questions on issues while translating from or to German. Use with care as these questions are very likely to be closed as a translation request, which would be off topic. Don't use this tag on phrase requests or proverb analogies.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
2 answers
219 views

Trying to understand these old German records from 1897 for a genealogy project

I'm doing some genealogy work and found someone who I think can help me dive deeper but I can't read it at all. Any help would be so greatly appreciated :)
0 votes
4 answers
98 views

What is the correct translation for "Get ideas to create objectives" in German? [closed]

What's the correct translation for "Get ideas to create objectives"? Hole dir Ideen um Ziele zu entwickeln. or Hole dir Ideen zum Formulieren von Zielen. And what's the difference in ...
1 vote
1 answer
89 views

How do you say “Because I do not speak fluent German, I have drawn diagrams which are on my blog.”? [closed]

I’m struggling to say “Because I do not speak fluent German, I have drawn diagrams, which are on my blog.
1 vote
2 answers
75 views

How do you say “What is the distance from the neck to the top of the hem?” in German?

I am struggling with “What is the distance from the neck to the top of the hem?”.
4 votes
1 answer
261 views

Interpretation of riddle

This riddle is said to have been written by either Paul Lindau about Oskar Blumenthal or vice versa, and sent back from the recipient to the sender as it could apply equally to either. Die erste ...
0 votes
2 answers
91 views

'Wird/verb' + 'so' sentences

I have a question about the below type of sentence, composed of a first position (auxiliary) verb + a second/third clause beginning 'so'. Here is a specimen 'problem' sentence here for me, with my ...
2 votes
3 answers
815 views

how can this sentence be translated to English " Ich bin beim Sport"

I was watching a video about preposition in German and the comparison between the uses of "in" and "bei", and how "bei" can be used with "Personen/ Firmen/...
5 votes
5 answers
742 views

How to translate “Split, merge, done.” into German?

I have a software application that uses a grid system for layout. In this grid system, the user can split and merge rows and columns. I have this phrase in English (to show how fast the operations ...
4 votes
2 answers
112 views

Was bedeutet das Wort "Harmen"?

Bei der Übersetzung eines Gedichts von Klabund bin ich auf eine Zeile gestoßen, deren Bedeutung mir nicht ganz klar ist. Das Gedicht lautet wie folgt: Der Friede Der Friede stürzt ins Land Gleich ...
1 vote
0 answers
38 views

What does "dar" mean in this sentence? [duplicate]

Baerbock betonte, die Diplomaten stellten eine Bedrohung dar für Menschen, die in Deutschland Schutz suchten. Baerbock emphasized, that the diplomats posed a threat ___ for people, that sought ...
-4 votes
1 answer
136 views

Why are foot and feet both "Fuss" in German? [closed]

Foot is singular, feet is plural. Why does Google translator fail to distinguish the difference and return "Fuss" for both?
1 vote
1 answer
86 views

Why is "in" missing in "Alles Geld der Welt"?

The film title translation of "All the Money in the World" is "Alles Geld der Welt", which seems to translate back to English as "All Money The World". Why are the German ...
12 votes
5 answers
3k views

How do you translate German wordplay into English? [closed]

This is a somewhat generic issue, I suppose, in that it affects both English-to-German and German-to-English translation. Today I came across what I thought was an example of good German wordplay: ...
0 votes
1 answer
84 views

Paw Patrol characters (dogs) - german names [closed]

The following characters (especially dogs) exist in the tv series of Paw Patrol: Ryder Chase Marshall Skye Rocky Rubble Zuma There are some more but let's stick with those. What are possible ...
3 votes
1 answer
176 views

Carl von Clausewitz in original German

Though I'm sure this is simpler than I'm making it I've been unable to find the German original of the Carl von Clausewitz quote Next to victory, the act of pursuit is most important in war. I don't ...
1 vote
1 answer
452 views

Old idiom "Weiter machen, weiter machen, nimmer schlacken."

I heard the phrase (idiom?) Weiter machen, weiter machen, nimmer schlacken. Did I mis-hear it? Or is it possibly an idiom for "keep going, keep going, don't delay"? Actually, my old dictionary's ...
9 votes
5 answers
3k views

Is "Mutters Name" correct or should it be "Name der Mutter"

I am a bit unsure about the accusative dative nominative cases. In the English version of my form - I am asking the user to make an entry for "Mother's Name". In the German version of my ...
0 votes
2 answers
102 views

In what sense is the verb "begeben" intended in the song Schifoan by Wolfgang Ambros?

The lyrics of "Schifoan" by Wolfgang Ambros include this snippet: Am Freitog auf'd Nocht montier' i die Schi Auf mei' Auto und dann begib' i mi In's Stubaitoi oder noch Zöll am See Weu, ...
9 votes
4 answers
995 views

What is the correct form of past tense of "sich ausgehen"

I'm looking for a form of the verb sich ausgehen in the past sense, close to the meaning of We didn't make it (because of time constraints) yesterday anymore. I was wondering if I could say ...
2 votes
3 answers
175 views

prayer spelling and meaning ?? 🙏

What's the short table prayer "Abba "Leiber"oder" Lieper" Father/Vater Amen mean ? Is this somewhat correct ? Can someone spell it for me please ? My great Opa came ...
1 vote
1 answer
153 views

Is "Ich weiß es nicht, ob es wichtig ist." valid sentence?

I know that Ich weiß nicht, ob es wichtig ist. is how it is said. But if someone writes or says Ich weiß es nicht, ob es wichtig ist. it considered wrong or fine?
7 votes
5 answers
2k views

no days off : translation?

In short: What would be the idiomatic German equivalent of "no days off!" if it means "you have to work/exercise every day"? Is there anything better than "Kein Tag ohne ...
6 votes
1 answer
1k views

Note on 1549 Narrenschiff woodcut

What is the writing on this woodcut? Nul on Urlaub doesn't seem to make sense, aber mein Deutsch is sehr schlecht.
5 votes
1 answer
456 views

How to translate the English expressions "it's up to you" and it's down to you" into German?

In english the expression "it's up to you" leaves the decision to you. Whereas the expression "it's down to you" leaves the responsibility for an action down to you. I used Google ...
5 votes
3 answers
781 views

What's the meaning of "auch schon"?

Menschen 2.1 Lektion 1, title is "Mein Opa war auch schon Bäcker. What does it mean? I'm Korean It's so weird to translate 'auch schon' into Korean so I understood it like this. I don't know if ...
3 votes
2 answers
522 views

What different ways are to say fractions in German?

When dealing with fractions in German we normally say "drei-viertel" or "3/4". Another example would be "sieben-zwanzigstel = 7/20". But is there another way of saying it?...
0 votes
1 answer
85 views

Is there service where i can read and listen to the book at the same time?

Is there any mobile apps or online service where you can read, listen to german books and make some notes or even translation (at least to select the word). I know the similar services by famous brand....
10 votes
3 answers
5k views

Yiddish phrase for "turn out the lights and go to sleep"

My mother grew up in Williamsburg, Brooklyn, at a time when the neighborhood was largely inhabited by Yiddish-speaking Jews. This led to the amusing situation of her Irish-born grandparents, and a ...
1 vote
1 answer
132 views

Translating "abuse" into German

Generally, if I want to translate the word "abuse" I'd use "Missbrauch". For example: "The carpenter abuses his tools, which causes extra expenses." "Der Zimmermann ...
-2 votes
1 answer
76 views

Translating who is coming to your home at Easter

Eng:Alex, who is coming to your house for Easter? De: "Alex, wer kommt zu Ostern zu dir nach Hause?" I'm having difficulties understanding the German sentence. Here are more questions: ...
2 votes
4 answers
183 views

Riesendurchfall - idiomatic meaning?

I've come across the word Riesendurchfall in a text I am translating, but can't find any suggestion for a translation other than the literal (which I can't see working in English). Is there a more ...
0 votes
1 answer
115 views

"Kein lieber Gott" - Westernhagen lyric ("Ganz und gar", 1987)

I'm listening to Westernhagen's self-titled album, and there's a line in Ganz und gar that I'm having trouble with, because my intuitions about kein as an article and der as a pronoun are pretty fuzzy....
10 votes
3 answers
2k views

Cultural context for "Abendland" and "Rettung" in this song lyric

What does "das Abendland und seine Rettung" really mean in this context? I'm listening to "Alice and Sarah" by The Broilers (fuill songtext on Genius). It is largely a song telling ...
1 vote
5 answers
215 views

How do you translate "spurious" adverbs?

In German, sentences like these are all too common: Noch während der EM zuletzt bekam er eine Jobgarantie. Nun muss der umstrittene Handball-Bundestrainer Christian Prokop doch gehen. Without ...
3 votes
1 answer
149 views

Wie sende ich eine "freundliche Erinnerung" an jemanden bei der Arbeit, wenn ich auf meine Fragen keine Antwort erhalte?

Ich habe einer Arbeitskollegin 3-4 Fragen gestellt. Aber ich habe seit 3 Tagen keine Antwort von ihr erhalten und möchte sie freundlich an dieses Thema erinnern. Wie soll ich ihr dafür eine E-Mail ...
0 votes
1 answer
63 views

Dual language phrases or short stories online?

I want to find some side-by-side very short stories 1 or 2 pages online in English and German. I have memoried most common words in German but a few uncommon ones per page can disrupt me. "Geier&...
3 votes
1 answer
97 views

How would you translate "scoped service" and "transient service"?

I am currently writing a technical article in German which is about coding techniques and I am having a hard time translating it properly. Especially words in the context of dependency injection. How ...
23 votes
6 answers
8k views

How would you translate "to judge someone" to German?

In English, "to judge someone" often implies a negative opinion, as in "Don't judge me!". Is there a German equivalent for this? How would you translate the example? My dictionary gives "jmdn. ...
6 votes
3 answers
201 views

Imperativ oder Infinitiv im User-Interface

Ich übersetze gerade eine User-Interface/Benutzeroberfläche und bin auf eine Frage gestoßen, die mich schon länger beschäftigt hat – ich vergesse halt immer, sie zu stellen. Bei vielen User-Interfaces ...
9 votes
2 answers
998 views

Why do translations of German books read so differently from other books?

I'm unsure whether my question is on-topic here, but it's about the German language, so I've decided to try. I am an undergraduate student from Japan who learns foreign languages and loves reading ...
0 votes
1 answer
79 views

"Sittlichkeit" in contradistinction to "Moralität" and "Ethik" [closed]

Would "Sittlichkeit der Sitte" be aptly and correctly translated as "Morality of Mores", despite it not having the use of "Moralität"?
30 votes
2 answers
19k views

Difference between "Es sind" and "Es gibt" for asserting existence of something

In English we say There are... and I know that I've seen es gibt used in German. I've also seen es sind. Are these phrases identical? There are many flowers in the garden = Es gibt viele Blumen im ...
4 votes
1 answer
413 views

'Must have' Constructions? E.g., 'They must have cheated!'

Does German have a way of expressing this? If for example, someone said they were playing a card game and lost and you wanted to reply--jokingly--oh, they must have cheated!....how would you say that ...
0 votes
1 answer
102 views

Du wirst eliminiert > You will eliminate? Is this a mistake? [closed]

As far as I know, subject + werden + participle is the template for passive voice. So, I put "Du wirst eliminiert" in Google Translate and it suggests "You will eliminate". If I ...
2 votes
3 answers
189 views

German equivalent for "call someone out for something"?

In English one can "call somebody out for [or on]" something they shouldn't have done, that is, "publicly criticize or fault (someone)" (Merriam-Webster). Leo and Linguee only have ...
3 votes
6 answers
803 views

Looking for a German translation of "Il faut toujours viser la lune, car même en cas d'échec, on atterrit dans les étoiles"

I found the following phrase: Il faut toujours viser la lune, car même en cas d'échec, on atterrit dans les étoiles A literal English translation would be "You always need to point at the moon, ...
4 votes
5 answers
2k views

What's the best way to translate "ausfeilen" in English?

I came across the term "ausfeilen" in a book I'm reading, in the context of an "ausgefeilte Rede", and the most online dictionaries translate this as "to polish" as in ...
3 votes
5 answers
1k views

What does "sich machen" mean?

Thus far I have seen the following translations of this phrase: to do with yourself Chrome translations of this phrase as found somewhat intermittently in various German newspapers (reflexive) to ...
4 votes
6 answers
2k views

German correspondent for “cock wagon”

Both my parents were born in Germany and came to the US, when they were five years old. They spoke German to each other but not with us kids. Now, I got my first job out of school and bought a ...
5 votes
1 answer
1k views

How would you express the verb "to other (someone/something)" in German?

Here's the sentance I just wrote in English: Focus on the human as a way of demonstrating the stupidity of othering homeless people. I am wondering how one would best translate the concept of ...

1
2 3 4 5
30