Skip to main content

Questions tagged [translation]

Übersetzungen – Questions on issues with translating from or into German. Use with care as these questions are very likely to be closed as a translation request, which would be off topic. Don't use this tag on phrase requests or proverb analogies.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5 votes
4 answers
2k views

How would I translate GPT to German?

Large language models like GPTs are everywhere nowadays. A GPT is a "generative pre-trained transformer". How would I best translate this into German? generative: erzeugend (meaning that it ...
1 vote
2 answers
365 views

Why is there an introductory paragraph in a book translated into German?

I am reading a German translation of the American novel "The Pastures of Heaven" by John Steinbeck, and I noticed that on the first page there is a short summary paragraph that does not ...
4 votes
2 answers
2k views

Need help deciphering word written in Fraktur

I am trying to decipher this word and am having a hard time since I do not read Fraktur too well. Also, what does it mean translated into English?
2 votes
3 answers
108 views

"beziehen sie sich auf" as translation for "refer to"?

Ist "beziehen Sie sich" a good translation for "refer to", when it is used to formally suggest to someone (not order) to have a look at some source of information? Example: Bitte ...
4 votes
3 answers
1k views

Why danach instead of darüber?

I read the below sentence which means "Facebook asks for it to make sure you are over 13 years old" but why danach is used why not darüber? Facebook fragt danach, um sicherzustellen, dass ...
0 votes
1 answer
78 views

Was wäre die beste Übersetzung von „all around him"?

Eigentlich bin ich hierher vom Deutschen gekommen: Ich hatte es vor, die deutsche Phrase „rings ihm herum" in einem Aufsatz zu schreiben, die, meines Erachtens, „all around him" ähnlich sein ...
5 votes
4 answers
508 views

Does a word in German exist that describes someone who works on something with passion?

Currently I am writing a CV for myself in German for an IT job. Because I am very passionate and love working in IT and informatics field, I would like to describe that as clearly as possible. I ...
0 votes
1 answer
84 views

What is the difference between "Bachelorstudiengang" and "Bachelor-Studium"?

What is the difference between "Bachelorstudiengang" and "Bachelor-Studium"? In which context, the above mentioned words are fitting. For example: What should be the correct ...
3 votes
1 answer
451 views

Translation of "und der Gitarre traurig Klang" in the German version of "Remember me" from the movie "Coco"

The 2017 film Coco features a song with the title "Remember me." In the German language version of the movie, the song is titled "Denk stets an mich" and contains the following ...
2 votes
2 answers
644 views

"comfortable", but in the conceptual sense

What is the best way to express in German that a concept is "uncomfortable", or that someone is "uncomfortable"/"not at ease" with a concept? For instance, the following ...
0 votes
2 answers
100 views

How would someone say "to pair something up" with someone/something else?

To me, it seems like it could be something like "zusammenbringen" or "zusammenhalten" or utilizing "gleich" in a way. "Vereinigen" sounds more like something is ...
0 votes
1 answer
81 views

Translating "wall-crawling"

I have employed a translator to translate a novel to German. A character in the book has the ability to "wall-crawl" a la Spiderman. She is having a hard time translating the term, for ...
9 votes
3 answers
4k views

I will not raise my voice to him ever again

I'm struggling with the proper translation for "to raise one's voice". The exact phrase is: "I will not raise my voice to him ever again" The context is, two people (in this case, ...
2 votes
2 answers
143 views

What's the original source "Erst am Ende unseres Weges stehen die Antworten."

In a museum I saw a drawing with text: Erst am Ende unseres Weges stehen die Antworten. I guess the meaning is "The answer lays in the end of our way". When I search it in internet, this ...
5 votes
3 answers
117 views

„It makes him feel good/bad/uneasy/etc": Was ist die beste Weise, so etwas auszudrücken?

Ich wollte wissen, wie man aus dem Englischen etwas wie Folgendes am besten übersetzen würde: This is something that makes people feel good oder The story made him feel bad Ich denke an Das ist ...
0 votes
3 answers
113 views

Was ist die richtige Übersetzung von „it is similar to that"?

Eine sehr einfache Frage, aber eine, die ich in diesem Moment nicht beantworten kann. Ich möchte folgendes ins Deutsche übersetzen: It is similar to that which we have mentioned earlier. Oder so ...
4 votes
2 answers
2k views

How can I say "it is thought" in German?

In English, one can use It is thought that temperature will continue to rise during the next 100 years. I don't think 'Es is gedacht, dass...' is idiomatic (by Google search). Regarding a similar ...
12 votes
4 answers
2k views

Why do translations of German books read so differently from other books?

I'm unsure whether my question is on-topic here, but it's about the German language, so I've decided to try. I am an undergraduate student from Japan who learns foreign languages and loves reading ...
15 votes
4 answers
73k views

How to say "That sounds good to me" in German?

I was wondering about the options for saying That sounds good to me or just Sounds good in German. I initially thought something along the lines of "Das klingt mir gut" oder "Das hört mir ...
9 votes
3 answers
1k views

Wie heisst "kitchen island" auf Deutsch?

Wie bezeichnet man ein kitchen island auf Deutsch? Ein kitchen island ist eine Art Schrank in der Mitte der Küche. Manche kitchen islands haben einen Herd eingebaut, andere nur Schränke. Sie werden ...
6 votes
3 answers
805 views

"Every two years" auf Deutsch

Wie sagt man "every two years" auf Deutsch? Zum Beispiel, This event takes place every two years. Ist es (a) Diese Veranstaltung findet jede zwei Jahre statt. (b) Diese Veranstaltung ...
1 vote
2 answers
374 views

What is a "Kleereiber"?

In Jenny Erpenbecks book Heimsuchung, I got stuck on the the word "Kleereiber", which seems to be a machine that first took 4 fingers, then the life of one of the characters. Googling the ...
12 votes
3 answers
7k views

Does "Ich mag dich" only apply to friendship?

I was using a language app and the example sentence was like: "Liebst du mich auch, oder magst du mich nur?" So when your friend says "Ich mag dich," is it NOT equivalent to &...
1 vote
1 answer
130 views

Fat Tonys motto übersetzen

Wie übersetzt man Fat Tonys legendäres Motto aus dem Buch Der Schwarze Schwan? You do not want to win on arguments. You want to win. Du willst nicht bei(an, in ?) Argumenten gewinnen. Du willst ...
1 vote
1 answer
225 views

How do I say "the present one" in German?

I am trying to translate a sentence ending in "in moments of crisis like the present one" and I am confused about how to say "the present one." I do not want to just say "this one" which would be "...
3 votes
2 answers
227 views

For singular nouns which refer to groups of people, should the corresponding verbs and pronouns in a following sentence be singular or plural?

In my current translation project I have a few lines where I would use a singular noun to refer to a group of people. For example, But be careful around the Fair Folk. They can be fickle, and you do ...
2 votes
3 answers
1k views

When is it stylistically appropriate to use the passive voice in German?

I have been told that using the passive voice is generally considered bad style in German, possibly even more so than in English. Because of this, when I find English phrases in the passive voice in ...
4 votes
3 answers
655 views

Difference between "zwingen" and "zwängen"?

Both are transitive verbs that translate as "to force" in English.
8 votes
2 answers
838 views

Can I use the word “Senior” as part of a job title directly in German?

I prepare my CV in German and I want to say Senior Design Engineer and Senior Engineer. On Stack Exchange, I saw that erfahrener was used for senior. However, on the Internet, mostly, people direct ...
6 votes
2 answers
908 views

Is "Haben Sie + noun phrase" or "Gibt es + noun phrase" more idiomatic?

I am a beginner in German language, I was trying to make simple sentences for email writing test but when I translate them in translator it gives different answers which are not incorrect but not what ...
0 votes
4 answers
234 views

Word for "time thief" in German

I remember reading in German a long time ago that there is a word that describes "spending time thinking about something, and when it comes time to doing what you thought about … its no longer ...
5 votes
5 answers
4k views

German word for 'feeling no particular way' without negative connotation?

I'm trying to hunt down a word I can't seem to find anywhere. In English the feeling would be put 'feeling no particular way,' or simply existing with emphasis. Emptiness isn't the right meaning, as ...
1 vote
1 answer
78 views

How to translate "Include file(s) as attachment(s). Missing files will not be attached." [closed]

Is it correct translation? Datei(en) als Anhang(e) hinzufügen. Fehlende Dateien werden nicht angehängt.
10 votes
6 answers
10k views

Wie würde man Dashboard sinngemäß übersetzen

Die wörtliche Übersetzung von dashboard ist ja Armaturenbrett. Das ist zwar korrekt, wenn man von Autos oder Bedientafeln spricht. Wie würde man es ins Deutsche übersetzen, wenn von Dashboard-...
0 votes
1 answer
176 views

Mohnhaft 1928 meaning

I have been sent a document from Lübeck dated 1928 where the word "mohnhaft" in reference to a record made about my grandmother. Can you help? I'll gladly send a copy of the document.
1 vote
1 answer
214 views

Error converting the time to 24 hour format

After learning some basic numbers, I’m trying to lean how to say what time it is in German with this video. As explained, the first way to tell the time is for Radio & Fernsehen (radio & ...
21 votes
3 answers
20k views

How do German speakers translate sounds that animals make?

I have always been interested in the ways that animal sounds are "translated" in foreign languages. Presumably, the sounds are the same to our ears. In English: Dog: woof Cat: meow Cow: moo Duck: ...
0 votes
1 answer
74 views

Understanding a usage of "möglichst"

I am trying to understand the usage of möglichst in the below. Schlaf. Gesunder und möglichst ununterbrochener Schlaf ist ein wichtiger Faktor für das menschliche Wohlbefinden, der in unserer ...
15 votes
3 answers
303 views

Gibt es eine Übersetzung von "blackboard bold"?

Wie nennt man Buchstaben mit Doppelstrichen, wie sie in der Mathematik für die verschiedenen Grundmengen (natürliche Zahlen, reelle Zahlen usw.) verwendet werden? In der englischen Sprache gibt es die ...
4 votes
3 answers
259 views

De Wette: Translation of »Sie bedurften des Wachens für sich selbst, des leiblichen und des geistlichen, des Gebetes.«

The quotation is from Wilhelm Martin Lebrecht De Wette's Kurze Erklärung der Evangeliums Matthäi, p. 224, commentary on Matthew 26:41. V. 41. Sie bedurften des Wachens für sich selbst, des leiblichen ...
0 votes
1 answer
158 views

How do you say: "I'm looking forward to meeting you" in Deutsch? [closed]

I'm writing a script for a project in my german class, and it's supposed to be a phone call between a tour guide and a possible tourist. How can the tourist say (i am looking forward to meeting you) ...
1 vote
2 answers
205 views

Do Germans find the English phrase "it's giving [x]" confusing?

In German, there's a phrase "es gibt [x]" that is generally translated as "there is/are [x]" in English. (Or at least, that's what Duolingo has led me to believe.) Recently, I've ...
2 votes
6 answers
2k views

Is it possible to say Ändern des Namens?

I am proofreading a translation by someone who is a native German speaker, but who moved away from Germany at a young age. They have translated the phrase "Modify name" as "Ändern des ...
10 votes
2 answers
793 views

"Auskopplungen" in musical context

I'm translating a short Wikipedia article about a music band from German to English. I've done most of it with help from Google Translate and my virtually non-existent knowledge of German language, ...
0 votes
0 answers
24 views

Erlernen and Lernen [duplicate]

What is the difference between the nouns Lernen and Erlernen?
4 votes
1 answer
693 views

German word for "suspension" / "suspended harmony" (music theory)

I'm searching for a German word for suspension, referring to music theory. Suspension as in suspended harmony. From Wikipedia: A suspension (SUS) (sometimes referred to as a syncope) occurs when ...
7 votes
2 answers
156 views

Wie habe ich das nur gemacht?

So the question is in the title. Because my German is still very basic, and I only know that "nur" means "only", I was wondering if in this phrasing it acts something like a modal ...
7 votes
6 answers
4k views

Is there a German word for the exercise phenomenon "second wind"?

"Second wind" is an exercise phenomenon, where after hitting a wall, and getting the feeling you need to stop, you are able to rally your body, and find strength again to carry on at good ...
2 votes
2 answers
82 views

What does the phrase "auf die Nase setzen" mean in "Könnt' ich mir doch noch so einen Schurken auf die Nase setzen, wie den Pedrillo" in an Opera

This sentence is found in Mozart's Opera "Die Entführung aus dem Serail". Sample text link you can find this sentence at the first line. Könnt' ich mir doch noch so einen Schurken auf die ...
3 votes
3 answers
447 views

What is the meaning of "vor den Teufel" in this sentence "Mag ich vor den Teufel nicht" in an Opera?

I'm recently trying to understand the lyrics of the Opera "Die Entführung aus dem Serail" by Mozart. In Act 1, Osmin's Aria "Solche hergelaufne Laffen" (one example text and ...

1
2 3 4 5
32