Questions tagged [translation]

Übersetzung - Questions on issues while translating from or to German. Use with care as these questions are very likely to be closed as a translation request, which would be off topic. Don't use this tag on phrase requests or proverb analogies.

Filter by
Sorted by
Tagged with
18
votes
6answers
3k views

How can I translate the adverb “doch” in sentences?

What is the difference between "Dann mach doch das Fenster zu" and "Dann mach das Fenster zu"? Further examples: Ich fahre doch nur 90. Sieh doch im Korb nach.
26
votes
2answers
17k views

Difference between “Es sind” and “Es gibt” for asserting existence of something

In English we say There are... and I know that I've seen es gibt used in German. I've also seen es sind. Are these phrases identical? There are many flowers in the garden = Es gibt viele Blumen im ...
11
votes
3answers
964 views

“irgendwo hinfliegen” oder “irgendwohin fliegen”

I think he will fly somewhere next week, but I can't remember where. Wie übersetzt man das ins Deutsche? (a) Ich glaube, er wird nächste Woche irgendwo hinfliegen, aber ich kann mich nicht ...
10
votes
3answers
863 views

“zum Zahnarzt” or “zur Zahnärztin” for female dentist?

I'm going to see the dentist today. If the dentist is female, should I say (a) Ich gehe heute zur Zahnärztin. or (b) Ich gehe heute zum Zahnarzt. I think (a) should be the correct version, ...
9
votes
8answers
24k views

Is there any other way to say “I don't care” in German

Is there any other phrase to express "Das ist mir egal" (I don't care) in German?
10
votes
4answers
3k views

“Es hat”: synonym for “es gibt”?

A teacher, I once had (native German), said there are three translations for English "there is/are": es ist (ein Auto auf der Strasse) es gibt (ein Auto auf der Strasse) es hat (ein Auto auf der ...
12
votes
3answers
10k views

How to differentiate Sie (they) or Sie (you)?

Sie haben meine Brieftasche. This sentence has 2 different meanings - They have my wallet. or You have my wallet. How can I know which is intended?
5
votes
2answers
293 views

Hinkommen - Sprachgebrauch

Ich habe oftmals wie kommt man da hin? gehört. Darf man da durch einen bestimmen Ort (in Verbindung mit irgendeiner passenden Präposition) ersetzen? Es ist mir auch aufgefallen, dass die wie kommt ...
28
votes
5answers
29k views

Difference between Erfahrung and Erlebnis?

They both translate into "experience" in English.
20
votes
5answers
821 views

German translation of “case sensitive”

As a translation of case sensitive dict.cc offered Groß- / Kleinschreibung-unterscheidend schreibungsabhängig, and Groß- / Kleinschreibung (beachten)! None of these are as elegant as the English ...
10
votes
4answers
4k views

How to translate “to make no sense”?

How would you say "to make no sense" in German? I've seen uses with machen and haben: Das macht keinen Sinn. Es hat keinen Sinn, mit Ihnen zu streiten.
12
votes
3answers
9k views

What should I reply for “Sorry” / “Entschuldigung”?

This question also has an answer here (in German): Erwiderung auf eine Entschuldigung? To make it more clear: I am not asking how I should apologize, but how to respond to an apology. I have heard ...
11
votes
5answers
17k views

What should be correct translation for “it’s me”?

As far as my little German goes, translation for this should be: Es ist ich. But here it says: Ich bin’s. Is my translation correct?
10
votes
2answers
3k views

What is the particle “irgend” used for, or what concept/sentiment does it convey?

I wonder what irgend means? I’ve seen so many words with it as a prefix, like irgendein, irgendwas and irgendwo. What do they have in common that irgend expresses? The explanations in the Duden ...
34
votes
9answers
79k views

How would you say, “I speak a little bit German”?

I put this into Google Translate, and it came up with, Ich spreche ein wenig Deutsch. Is this correct? I doubt so. When I look up wenig I find that it's an adjective, not an adverb, and obviously ...
25
votes
5answers
35k views

What can “passt schon” mean?

I've heard the phrase "passt schon" used to mean: Never mind: „Ich denke... nee, passt schon.“ No problem: „Entschuldigung!“ „Passt schon.“ OK: „Wie geht's?“ „Passt schon.“ What can it mean in ...
22
votes
5answers
42k views

What is the equivalent of “boyfriend” in German?

In English when a man is in a relationship with another man, he can say he's his boyfriend. In German, saying "Freund" when both are of the same sex is usually understood to mean the equivalent of "...
10
votes
3answers
440 views

Translation of “gut x kilometer”

What's the English translation of "gut dreißig Kilometer"? As in: Es befindet sich gut dreißig Kilometer außerhalb von London? I'm not sure whether it's 'a good thirty kilometres' or 'some thirty ...
3
votes
1answer
2k views

why is here “Namen” instead of “Name” [closed]

99 Prozent der Anwälte geben dem Rest einen schlechten Namen. 99 percent of lawyers give the rest a bad name. Edit: Shouldn't it be "einen schlechten Name", if this is accusative. Why is -n added?
25
votes
12answers
4k views

Was ist eine angemessene Übersetzung für “shitstorm”?

Was ist eine angemessene Übersetzung für "shitstorm"? Gibt es dafür ein deutsches Wort?
12
votes
6answers
32k views

“High school” in German?

I’m trying to translate the term high school into German. However this is proving to be difficult since the school systems in the U.S. are different from Germany. Using Dict.cc and Linguee, I’ve ...
11
votes
7answers
124k views

What is the accurate translation of “Best Regards” to finish a letter?

To finish up a letter addressed to a client, I use Best Regards, followed by my signature. I've looked around for a direct translation, and came up with: ┌────────────────────────────────┬───────────...
9
votes
10answers
3k views

Translation of “I couldn't care less”

What would be the closest translation to the sentence "I couldn't care less." It is similar in meaning to Es ist mir egal. (It doesn't matter to me) but I think it's not quite the same. ...
6
votes
4answers
1k views

Double genitive in German (including a proper name)

The following sentence contains a double genitive construction including one proper name: This is the score of Chopin's first piano concerto. How can I express this in German? Is it ok to write ...
6
votes
2answers
2k views

German Pangrams

Do you know any German pangrams that use special characters like ö, ä etc? If possible, with their english translation and transliteration in ASCII characters.
15
votes
5answers
5k views

Ist “rauf voten” und “runter voten” eine akzeptable Übersetzung für “upvote” und “downvote”?

Was ist eine angemessene deutsche Übersetzung von upvote und downvote? Das deutsche Verb voten findet man in Duden Online. Zur englischen Orthografie siehe EL&U.
12
votes
2answers
5k views

How does the crew address the captain in “Das Boot”?

In the movie Das Boot, the crew address the captain with a word I don't understand. I think it may be "Kaleun", which I assume is short for "Kapitan Leutnant". Am I right? Is that a real word?
11
votes
4answers
1k views

Do we use “Du” or “Sie” to address users in a German operation manual?

When writing or translating an operation manual for software (including game software) or hardware users are mostly addressed by the polite form "Sie". Increasingly however we can also find manuals ...
8
votes
1answer
1k views

German word for “thesis reviewer” and “thesis examiner”

Maybe this is something specific to the French doctorate, but a thesis committee is made of different types of members: An advisor (directeur) is a person that supervised the doctoral work. They ...
5
votes
5answers
790 views

How to translate “aber” in a negative question?

Deine Schwester wohnt aber nicht in Kiel, oder? I would suggest that it means "Your sister doesn't live in Kiel, right?". But the aber is a real pain. I looked everywhere on the Internet and nothing ...
5
votes
2answers
2k views

What do these words mean as German language knowledge level?

Can you please help me to know what these words mean exactly as German proficiency level: Foreign language A1, A2, B1, B2, C1, C2? Because while I’m looking for any job vacancy I see these words and ...
3
votes
3answers
1k views

Translation of “It could have worked”

You suggested an idea to your boss to solve a problem that your team was facing. Your boss ignored your idea, and instead implemented her own idea. It failed. You would like to say to your friend that ...
3
votes
2answers
112 views

Slawische Aspekte: Perfektiv (dok. сов.,…) und Imperfektiv (niedok, несов.,…)

Im slawischen Sprachraum unterscheidet man zwei Verbaspekte: Perfektiv und Imperfektiv. Sie entsprechen einer vollendeten und unvollendeten Version derselben Tätigkeit: Perfektiv Ich habe einen ...
18
votes
4answers
20k views

What is the best way to say “gentle reminder” in German?

I need to use this phrase in formal correspondence with a business customer but don’t seem to be able to find enough verifiable sources on the internet with an appropriate German equivalent. ...
14
votes
6answers
39k views

Is there any difference between “aber” und “sondern” (as “Konnektoren”)?

I’m trying to study and understand how to use aber und sondern (as “Konnektoren”). In my language (Italian) there is no difference in translation; both mean something like but. I can say for example: ...
29
votes
3answers
3k views

How do synchronous interpreters handle long German split verb sentences?

One of the points where German differs from other languages are the split verb sentences where the two parts of a verb form can be placed quite some distance apart, for example: Ich habe nach ...
14
votes
5answers
10k views

Wo liegt der Unterschied zwischen “nun” und “jetzt”?

Diese Frage wurde auch hier (auf Englisch) beantwortet: What is the difference between "nun" and "jetzt"? Ich übersetzte die beiden als "now", aber ich vermute, dass es ...
25
votes
6answers
6k views

What is the German equivalent of the English “aka”?

In English, the abbreviation aka means "also known as". A literal German translation might be "auch bekannt wie". Is this, in fact, the correct German equivalent? And is the abbreviation ABW (or the ...
20
votes
2answers
3k views

“Mir war nicht danach.”

I happen to know that Mir war nicht danach. ... translates to I didn't feel like it. ... but I would have never been able to figure it out on my own. Is it short for something?
8
votes
1answer
813 views

Translation of “Und ob”

Die wahre Landlust So früh aufstehen, so hart malochen, sich täglich die Finger schmutzig machen - will man das wirklich? Und ob, sagen vier Jungbauern, die sich ganz bewusst für diesen Beruf ...
8
votes
5answers
576 views

Translation of “to maintain a skill”

I haven't been able to find an obvious translation for to maintain a skill. There are three verbs I've come across that seem like they could do that job: Halten Erhalten Aufrechterhalten But I can't ...
7
votes
3answers
4k views

How do you say “just because” in German?

A: Why are going to Edgar's ? B: Just because... My translation: A: Wieso gehst du zu Edgar? B: Nur weil...
6
votes
6answers
22k views

Why does “Wir schaffen das” translate to “We’ll make it”?

Shouldn’t it be "Wir schaffen es"? If I said “Wir schaffen es”, would that have the same meaning as “Wir schaffen das”? What is the meaning of the word das in “Wir schaffen das”? I thought das means ...
6
votes
3answers
686 views

Why “mir”, not “mein(e)” in phrase “mir aus den Augen”?

I've been trying to translate lyrics of the song "Sonne" by Rammstein, and I've found an interesting line: "Die Sonne scheint mir aus den Augen" which translates to: "The sun is shining out of my ...
28
votes
5answers
6k views

German equivalents to the prefix “re”?

I was working with a translator and asked her to translate "Resend code", she gave me the translation of Code erneut senden I thought that was really long. I typed in "resend" into google translate ...
18
votes
4answers
2k views

Are “friends” and “Freunde” false-friends?

I guess that "Freund" is better translated with "close friend" and "friend" is more our German "Bekannter". Especially in context with twitter and other social networks one seems to get a lot more ...
16
votes
9answers
22k views

How to translate the word “download” to German?

In German there is runterladen or herunterladen for the term to download. Is there a common translation for the noun of download that could be used for translating i.g. the amount of downloads ...
15
votes
9answers
3k views

Is “Heizölrückstoßabdämpfung” a real word?

I saw "Heizölrückstoßabdämpfung" as an example of a word that is almost a pangramm without repetitition, but is it a real German word?
14
votes
3answers
8k views

How rude is “fressen”?

According to this question, I'd assume that "fressen" is insulting cause it's defined "to eat like a pig". Am I right? Das im Kalender ruhig ist, sonst aber Menschen plagt und frisst. Does this ...
11
votes
4answers
3k views

A joke from “The Magic Mountain”/“Der Zauberberg” translated into English?

I’m reading Thomas Mann’s The Magic Mountain in the English translation by John E. Woods, and I have come across a passage I don’t quite understand. The character Joachim is telling Hans about a ...