Questions tagged [translation]

Übersetzung - Questions on issues while translating from or to German. Use with care as these questions are very likely to be closed as a translation request, which would be off topic. Don't use this tag on phrase requests or proverb analogies.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
3 answers
168 views

Haus: parliament or ministry?

Consider this passage: Context: The German defence ministry was planning to replace its ageing fleet of Tornado fighters with new aircraft. Verteidigungsministerin Kramp-Karrenbauer (CDU) will die ...
user avatar
  • 1,038
0 votes
2 answers
91 views

'Wird/verb' + 'so' sentences

I have a question about the below type of sentence, composed of a first position (auxiliary) verb + a second/third clause beginning 'so'. Here is a specimen 'problem' sentence here for me, with my ...
user avatar
2 votes
1 answer
87 views

Aus dem Kirschfestlied, “ein Lehrer (...) verful auf die Kinder” — verful wohl ein Scherz für verfiel, aber was heißt “verfallen auf die Kinder”?

Aus dem Kirschfestlied (Seyferth, 1823): "und ein Lehrer von der Schul´ sann auf Rettung und verful endlich auf die Kinder" Das Wort verful ist scheinbar ein Scherz und der Autor meint verfiel, ...
user avatar
  • 874
1 vote
4 answers
86 views

'Dass' construction/sentence - how to translate?

I have written the following sentence in an essay I am translating about the Austrian poet Georg Trakl's Bluebeard 'Dramenfragment': "Dadurch, dass es ein Fragment ist, wird der Rahmen der Form, ...
user avatar
1 vote
2 answers
135 views

"wenn ich ihn mitnähme" translation

"wenn ich deinen Namen mitnähme, er würde fortsein wie zuvor" Context is the following : 'ich' will die before 'du', 'ich' know 'du''s name, and nobody else does. When 'ich' will die the ...
user avatar
  • 645
3 votes
1 answer
266 views

»Parochial« und »parochialism« auf Deutsch

Ich übersetze gerade ein philosophisches Buch eines Physikers, in dem die englischen Wörter parochial und parochialism oft vorkommen. Damit meint der Autor so viel wie Engstirnigkeit, oder einen engen ...
user avatar
0 votes
1 answer
56 views

A non-interrogative sentence that starts with 'wenn'

I have come across this sentence: Moorbauern fahren derzeit also besser, wenn sie ihren Boden trockenlegen, EU-Prämien abgreifen und offiziell wertvolle Flächen bewirtschaften. Wenn sie dem ...
user avatar
  • 1,038
0 votes
1 answer
56 views

Is the translation correct? [closed]

I think that one of the challenges when you try to learn a new language is "how to make longer sentences?". I think that in German there are more ways to do it than in English and the ways are more ...
user avatar
2 votes
3 answers
123 views

Translation of "unerreichbar entfernt"

I want to translate the following phrase from German to English/ French: aber unerreichbar entfernt durch eine zehn Fuß starke Mauer (Günther Anders: Die molussische Katakombe, p. 17) I infer ...
user avatar
  • 645
2 votes
1 answer
100 views

Translating "jmd. anführen"

Er aber fuhr mich an, auch er und alle dächten an uns. I see two possibilities: But he raised, that also him and all were thinking about us But he tried to fool me saying that also him and all were ...
user avatar
  • 645
2 votes
1 answer
125 views

(Einer Sache / einem Umstand) Rechnung tragen

While doing my translation exercises, I came across this use of Rechnung tragen on page 12 of this annual report: Während die Zahl der Bankstellen bundesweit rückläufig ist, hat die Mainzer ...
user avatar
  • 1,038
1 vote
1 answer
84 views

The meaning of "Konsequenz aus etwas ziehen"

The academic book I`m using has translated this part of a sentence Konsequenz aus etwas ziehen as draw the consequences from something and I can't really relate what does it mean ? I have ...
user avatar
2 votes
2 answers
106 views

Translation of a quote from Walter Benjamin

The quote appears in this article, and the original sentence is in this book. Und was nimmst du mit diesem Kaffee nicht alles zu dir: den ganzen Morgen, den Morgen von diesem Tag und auch den ...
user avatar
  • 1,038
2 votes
1 answer
130 views

Bitte nicht öffnen! Bissig!

I came across the book "Bitte nicht öffnen! Bissig!" by Charlotte Habersack. I understand that the title is "Please do not open!", but I don't understand the "Bissig!" part. A German to English ...
user avatar
  • 215
1 vote
2 answers
70 views

Positioning of 'selbst'

It's usually easy to work out who an occurrence of selbst refers to, but I have run into a situation where it's not clear, at least to me. Source Die Firma Bayer vertrieb seit den fünfziger Jahren ...
user avatar
  • 1,038
2 votes
1 answer
82 views

in Anspruch nehmen: to make a physical claim or a figurative claim?

I thought in Anspruch nehmen meant to use, to make a claim on something someone is entitled to, etc. I.e. all physical actions. Can it also mean making a claim in the sense of behaupten, i.e. making ...
user avatar
  • 1,038
1 vote
3 answers
530 views

"auf etwas setzen" meaning "to use"?

A auf B setzen obviously means to place A on B. But I have come across the following passage where it seems to mean to use: Daneben haben die Forscher einen neuen Weg ausgetüftelt, um während des ...
user avatar
  • 1,038
0 votes
1 answer
58 views

Was bedeutet: "ich schreibe als erstes, was gegen ihre Anschaffung spricht."? [closed]

https://youtu.be/CWGsVuoBoTA?t=359 Was bedeutet "Anschaffung" und "spricht" in diesem Fall?
user avatar
9 votes
2 answers
2k views

What does "mildre" mean?

In the first line of this poem by Stefan George: Nun rufen lange schatten mildre gluten What is happening in "mildre"? What does it mean? Is it a poetic way to write "milder"?
user avatar
  • 193
3 votes
5 answers
1k views

What does "sich machen" mean?

Thus far I have seen the following translations of this phrase: to do with yourself Chrome translations of this phrase as found somewhat intermittently in various German newspapers (reflexive) to ...
user avatar
  • 537
1 vote
5 answers
215 views

How do you translate "spurious" adverbs?

In German, sentences like these are all too common: Noch während der EM zuletzt bekam er eine Jobgarantie. Nun muss der umstrittene Handball-Bundestrainer Christian Prokop doch gehen. Without ...
user avatar
  • 1,038
10 votes
1 answer
1k views

Use of 'kommen' to mean 'bekommen'

I have come across this usage in the ARD drama Sehnsucht nach Rimini. Context: A travel company is experiencing financial hardship. A business competitor is proposing a merger. The owner of the ...
user avatar
  • 1,038
0 votes
1 answer
2k views

How to translate "stay healthy " [closed]

How to translate: " Please stay healthy and safe during these times" or "I hope you and Frau Mueller are staying healthy and safe during these times" My versions: 1) Bleiben Sie gesund und sicher ...
user avatar
4 votes
1 answer
183 views

Näh-Fachbegriffe aus dem Englischen ins Deutsche

Ich will Covid-19-Masken nähen und brauche Hilfe beim Übersetzen ein paar technischer Fachbegriffe, um Stoff zu bestellen. Dafür gibt es mehrere Optionen. Auf Englisch heißen diese Materialien: ...
user avatar
  • 344
6 votes
2 answers
73 views

"Verrentung": retirement or "pensionification"?

This article has the following sentence: Obwohl laut Forsa fast 60 Prozent der Menschen planen, mindestens 80 Prozent ihres Lebensunterhalts mit fixen Rentenzahlungen bestreiten zu wollen, ...
user avatar
  • 1,038
0 votes
1 answer
91 views

Use of "darum" when it doesn't add any value

On this page here, I have come across this use of "darum". Ob es zur Bindung kommt, lässt sich von außen nicht ohne Weiteres beurteilen. Also griffen die Forscher zu einem Trick: Sie koppelten ...
user avatar
  • 1,038
0 votes
4 answers
349 views

sich etwas holen

I came across this sentence, and I'd like to understand the grammar. Es kann sich nicht jemand mit einer staatlichen Garantie Liquidität holen. I can guess the meaning: "One shouldn't be allowed ...
user avatar
  • 1,038
6 votes
2 answers
311 views

What is the German translation of the 'On' preposition in scientific paper titles?

For example, a scientific paper which is called 'On the Treatment of Concordant Uranium-Lead Ages', how would the German scientific community translate the title and specifically the 'on' preposition? ...
user avatar
1 vote
2 answers
86 views

Use of zu + infinitve as noun

I’m going through the book “German Short Stories for Beginners”. In the second story I came across the following sentence: Dort Baden zu gehen ist fast wie am Meer. The question is: Why is zu used ...
user avatar
  • 11
3 votes
1 answer
218 views

Confusing grammatical construction with 'versammeln' involving datives

I found this sentence here: Unbegabter zum Zynismus kann man kaum sein, menschenfreundlicher wohl auch nicht: Zum achtzigsten Geburtstag des Schriftstellers Uwe Timm versammelt ein Band Essays, ...
user avatar
  • 1,038
2 votes
1 answer
124 views

How to say ''I'm going out to buy myself something''

I want to say "I'm going out to buy myself a sandwich". I would say it if I'm hungry and want to get out of my house to buy some fast food. I tried with Google Translate and these are the answers: ...
user avatar
2 votes
3 answers
112 views

zugrunde liegend / zugrunde zu legend

These two are doing my head in. I need to understand for once and all what is underlying what in each case. Folglich entspricht der nach dem Marktordnungsrecht zugrunde zu legende Einfuhrpreis für ...
user avatar
  • 1,038
1 vote
1 answer
121 views

English to German Question [closed]

Perhaps some of our German speakers can be of assistance. I want to name an iTunes playlist but I am unsure of the German translation. If I want to say "Music for a Habsburg Day," would I say MUSIK ...
user avatar
2 votes
4 answers
134 views

What is the difference in "Indem wir uns über Dinge streiten" and "Indem über Dinge streiten"

I have started learning German language. I am translating phrases from local language to German for practice. Where I translate "By arguing about things" translation comes "Indem wir uns über Dinge ...
user avatar
7 votes
5 answers
4k views

Appropriate pronoun for “you” and “someone else who’s not here right now.”

What would be the appropriate pronoun to use when addressing someone (say, one person who you’d normally address with du), but also including someone else who is not present at the moment? A contrived ...
user avatar
  • 259
0 votes
4 answers
405 views

How do you say Good Day to all for a group of people?

Kann Man sagt "Guten Tag zu Alles" to mean the he is saying good day to all in a group.
user avatar
1 vote
4 answers
176 views

How do I use zu/zur in "Go to secure payment" in German?

We have a button that needs to say "Go to secure payment". I tried to research myself: Google Translate says Gehen Sie zu Sichere Zahlung which is too much for a button Tried reducing the above to Zu ...
user avatar
  • 111
2 votes
2 answers
249 views

ob der Tatsache

I have come across this strange use of "ob" where "ob der Tatsache dass" appears to mean "because of the fact that". Source. Jens Spahn schließlich wurde von Bunte mal einschmeichelnd „der ...
user avatar
  • 1,038
0 votes
1 answer
99 views

How do you say live between? [closed]

I want to know how you say live between in German. For example, I want to say 'He lived between 1900 - 1980.' How do I say it? Can I use zwischen in this case? Can you do this sentence without ...
user avatar
3 votes
1 answer
135 views

Theatertatsache

What does this word, and this use of 'Tatsache' mean? Example: Am Ende der Rutschbahn in den Abgrund wartet der feste Boden der Theatertatsachen, markiert durch ein Dutzend Äxte. Source.
user avatar
  • 1,038
2 votes
1 answer
283 views

What does "sich heftig wert" mean?

I was reading this article on FAZ, and came across this strange fragment: Wogegen sich Röttgen heftig wert: Die Werteunion sei nicht hilfreich. Surely there is a typo there somewhere?
user avatar
  • 1,038
2 votes
1 answer
124 views

Expressing "an accusation hangs over somebody" vs. "an accusation sticks to somebody" in German

I am trying to figure out how to express the small difference between something (crime/accusation) "hanging over somebody", and "sticking to somebody", in German. By "hanging over", I mean, the person ...
user avatar
  • 2,751
0 votes
2 answers
136 views

How to say "The last time when..." [closed]

I want to say The last time, when I ate in a restaurant, ... Should I use "als"? I can't seem to find any examples of it on the internet, nor any explanation of using when in a relative clause.
user avatar
  • 153
5 votes
2 answers
729 views

'Thank you for this opportunity' in German [closed]

How can I say "Thanks a lot for this opportunity!" in German? My guess is "Vielen Dank für diese Gelegenheit!". Should I use Gelegenheit or Möglichkeit? I received a scholarship to attend a language ...
user avatar
5 votes
1 answer
203 views

Is Altestadt a variation of Altstadt?

I just wonder if being an adjective the word Alt in the word Altstadt would be correct in the inflected form as Altestadt? Clarifying, I was asking why the prefix (alt) doesn’t follow the inflected ...
user avatar
18 votes
6 answers
3k views

What is "das Schulabschlusszeugnis" in this context?

I am trying to understand the meaning of the following: Das originalsprachige Schulabschlusszeugnis, das den Hochschulzugang eröffnet My initial "translation" for this phrase intended only ...
user avatar
-3 votes
1 answer
84 views

German sentence translation [closed]

Could you help me with the following sentence that needs to be translated into German? "The payment for the invoice 167 might have entered your account on 30.12.2019."
user avatar
  • 19
0 votes
2 answers
132 views

How do you say “I drove to the mountains” vs “I drove in the mountains”? [duplicate]

How do you say I drove to the mountains vs I drove in the mountains ? In google translate they both are Ich bin in die Berge gefahren
user avatar
  • 1
1 vote
1 answer
145 views

Gibt es vielleicht einen Unterschied zwischen „wundern“ und „verwundern“

Es wunderte mich nicht, dass er zur Party nicht gekommen ist. Es verwunderte mich nicht, dass er zur Party nicht gekommen ist. In diesem Kontext und allgemein.
user avatar
  • 115
7 votes
3 answers
390 views

"Natascha hat Peter früher sehr gut gefallen" Wer gefällt wem?

Who likes whom in that sentence, elaboration would be appreciated for the verb gefallen.
user avatar
  • 97

1 2 3
4
5
30