Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Favorites infavorites:mine
infavorites:1234
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with Search options answers only user 1487

Questions about how to use verbs, from a grammatical, syntactical and stylistic point of view.

4
votes
The verb »(an etwas) hängenbleiben« is a separable verb that means »to get stuck (at/on something)« or »to stick (at/on something)« In many grammatical situations such verbs are separated, where the …
answered Jun 25 '17 by Hubert Schölnast
3
votes
Das Wort »es« in dem Beispielsatz würde ich durch »diese Absicht« oder »den Gedanken daran« ersetzen. Beim »es« ist nicht ganz klar, worauf es sich bezieht: Er hat gestern an den Selbstmord gedach …
answered Mar 11 '16 by Hubert Schölnast
1
vote
No. This is not standard German. It came up in western German dialects, spoken along the river Rhein, and therefore is called rheinische Verlaufsform or, because of the usage of the word am to build t …
answered Sep 1 '17 by Hubert Schölnast
5
votes
This is a construction that you will find very often in German sentences. The verb is a form of a modal verb and it comes together with the preposition »zu« (to) and the infinitive form of another wor …
answered Mar 31 '18 by Hubert Schölnast
2
votes
Ja, das bedeutet dasselbe. - Das was hier passiert, nennt man Substantivierung. Bei einer Substantivierung wird ein Verb oder ein Adjektiv so verwendet, wie ein Substantiv. Meinst erkennt man das …
answered Jan 21 '17 by Hubert Schölnast
2
votes
Your teacher is right. This sentence doesn't make any sense. If I try to translate it into English I get something like this: But together with their son harry, but he couldn't. I have no idea w …
answered Dec 24 '18 by Hubert Schölnast
-3
votes
Das Verb ist: kommentieren Viele Verben werden auf diese Weise (durch Anhängen der Endsilbe -ieren) gebildet. Diese Silbe drück aus, dass man das, was im Wortstamm steht, erzeugt, oder sonstwie …
answered Oct 3 '15 by Hubert Schölnast
1
vote
»Aufarbeiten« means, that you do or finish some work, that has been outstanding for a long time. I give you some examples: Mein E-Mail-Posteingang ist jetzt endlich leer, denn ich habe all meine E …
answered Apr 1 '15 by Hubert Schölnast
2
votes
Without mit: Tom und ich haben bei der Wahl des Verkehrsmittels entschieden den Bus zu nehmen. This is in English: Tom and I decided in the choice of means of transport to take the bus. …
answered Jan 19 '15 by Hubert Schölnast
3
votes
The usage you found is absolutely ok. The English verb "to watch" and the German verb »ansehen« to not match exactly. Yesterday I watched a fox in our garden. Gestern habe ich einen Fuchs in u …
answered Jan 21 '18 by Hubert Schölnast
1
vote
Man kann unter Beobachtung stehen, aber nicht unter Bewährung. Und man kann zwar auf Urlaub sein, aber bei der Frage, ob man »auf Bewährung« sein kann, bin ich persönlich skeptisch. Ich würde diesen S …
answered Jan 7 '17 by Hubert Schölnast
2
votes
Die deutsche Sprache kennt die Zeitform "present progressive" nicht. Deutsch kennt nur eine einzige Form der Gegenwart. Englisch kennt eben zwei verschiedene Formen. Das ist so und das lässt sich nich …
answered Jun 12 '14 by Hubert Schölnast
7
votes
Das sind bedeutungsgleiche Synonyme, und sie können auch gleich verwendet werden: Martin borgt sich einen Bleistift von Walter. Martin leiht sich einen Bleistift von Walter aus. Walter bo …
answered Apr 16 '16 by Hubert Schölnast
2
votes
Both translations are sentences, that no native speaker would use. Ich gucke TV abends. First thing to note is, that the verb »gucken« is not used in the complete German spoken Area. It is unusual …
answered May 25 '15 by Hubert Schölnast