Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Favorites infavorites:mine
infavorites:1234
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with Search options answers only user 44

Wortwahl - Choosing the best word out of a list of alternatives.

11
votes
I think die Rechtschreibprüfung is the most common (and IMHO the best) expression for spell checker. Rechtschreibprüfprogramm sounds outdated. It's like saying "spell checking program." All mod …
answered May 29 '11 by splattne
7
votes
The song Summertime is a lullaby, so you should consider that when you're translating it. I tried to write the complete lyrics in German just to unterstand the mood: Sommerzeit, Und das Leben is …
answered Jun 28 '11 by splattne
10
votes
I suggest the following line Mondschein und Liebeslieder kommen nie aus der Mode.
answered Aug 22 '11 by splattne
6
votes
In this specific case I would use "geschenkt": Nichts ist geschenkt The meaning is the same as "umsonst" or "gratis", but it's softer and sounds better in this song's lyrics.
answered Jul 28 '11 by splattne
10
votes
In your case erstmals is not the right word, because it means "the first time" as in Die Fußball-Weltmeisterschaft fand erstmals 1930 in Uruguay statt. If you want to use "erstmal", I would sugg …
answered Aug 18 '11 by splattne
2
votes
Yes, in this case the two words mean the same and can be exchanged in the sentence. The two words are very similar, although Zutritt is commonly used for areas, rooms and buildings. Eintritt can also …
answered May 12 '17 by splattne
5
votes
Ja, beide Beispiele sind vollkommen richtig. Normalerweise können selbst und selber beliebig miteinander ausgetauscht werden, wenn sie im Sinne von persönlich oder alleine (in Kontrast zu anderen Mög …
answered Jun 2 '11 by splattne
5
votes
The literal translation of "make someone happy" is Mach jemand(en) glücklich! or in the lyrics' context keeping the number of syllables maybe Mach sie doch glücklich! The usage of the ver …
answered Jul 13 '11 by splattne
10
votes
Der Google Ngram Viewer zeigt für beide Wörter im Vergleich von 1945 bis 2008 folgende Grafik: Man sieht deutlich, dass das Wort "zeitgleich" ab den 1960er Jahren häufiger als früher verwendet wird …
answered Jun 9 '11 by splattne
3
votes
The best way to translate it would be Gute Zusammenfassung! or Gute Übersicht!
answered Sep 2 '12 by splattne
24
votes
In this specific case the word Verhalten (behaviour in English) could fit: Leider konnten wir das Verhalten bei Save-as-XML nicht reproduzieren, das bei Ihnen auftritt.
answered Feb 10 '12 by splattne
34
votes
Ich weiß nicht, ob es noch aktuell ist, da wegen der Mobilfunkverbreitung private Festnetztelefone immer seltener angerufen werden, aber früher habe ich das so gehandhabt: bei + Nachname also zum B …
answered Sep 29 '11 by splattne
10
votes
Man kann die Begriffe "Dialekt" und "Mundart" gewöhnlich austauschen. Auf Wikipedia gibt es eine Sicht der Dinge, die hier einen Unterschied treffen will. Die Unterscheidung betrifft die schriftliche …
answered Jun 13 '11 by splattne
15
votes
Eine Möglichkeit ist Hab mir's anders überlegt. oder Wissen Sie was, [optional hab mir's anders überlegt] ... auch Jetzt, wo ich drüber nachdenke, ... Eine sehr kurze Variante: O …
answered Nov 28 '12 by splattne
28
votes
The verbs tun (to do) and machen (to make) are very similar. You can exchange them in many sentences with each other, but they don't always mean the same. The following synonyms for both words show …
answered Jun 13 '11 by splattne

15 30 50 per page