Indeed after reading the whole section it is unclear who was meant with "both" (beide).
The author talks about the poor circumstances where in one of two houses the Major Krupskoi lives, the other was inhabited by two artillery officers. So it is all about three people. Obviously we can't say that both of three people are married in this case.
Therefore I ...
It's a shorter compound word and means prehistoric (Ur) insect (insekt). A German name for Apterygota.
However, Urin means urine and Sekt sparkling wine, so you could interpret it either
Urin-sekt (not so tasty)
And it even works if it's in plural
since Sekten means cults or sects.
There are actually quite a ...
Your sample sentence can easily be transformed by means of morphology to have the actress being the active (adoring) part:
Die Schauspielerin, die nicht nur die Männer, sondern auch die Frauen vergötterte.
However, if you have several Schauspielerinnen, you get
Die Schauspielerinnen, die nicht nur die Männer, sondern auch die Frauen vergötterten.
I'd interpret the sentence
... dieser guten Leute, die überdies beide verheiratet waren.
as two people, who are married to someone else but not to each other. If I'd like to emphasize that the two of them are married to each other I'd use an explicit miteinander and possibly omit beide:
... dieser guten Leute, die überdies (beide) miteinander ...
I agree to the points made by Takkat. I would add that the writer is not a writer by profession and might not detect misleading passages in his own writing that easy.
He mentions 3 people first and than proceeds to refer to the majors house only, by describing the furniture and other items of some kind of hall. This description can't logically refer to both ...
I agree with c.p.'s solution ("Karl arrives at 22:30 and he is the fourth"), but the original sentence - without context - is too short for being unambiguous. Placed in different contexts, it will shift meaning.
The sentence lacks modifiers to make it unambiguous, and so the recipient will automatically add such modifiers depending on what information ever ...
Karl arrives at 22:30 and he is the fourth. That's the way I understood it. Eventual uniqueness relies on the time the message was sent. If it was sent at 9pm (and also expected to be read before 22:30) then that's a clear meaning (assuming it is correctly written); that said, as pointed out by Christian, some modifiers would make the text more readable.
Bei der Formulierung
Sei x = 4.2, was ist die nächste natürliche Zahl zu x?
könnte man immernoch annehmen, dass die nächstgrößere Zahl gemeint ist. Das kleine Wort "zu" ist in diesem Sinne nicht "mathematisch streng" definiert. Ein pedantischer Mathematiker würde diese Uneindeutigkeit vielleicht bemerken und gezielt nachfragen. Aber man könnte das auch ...
Man könnte auch zur Unterscheidung, wenn man auf 5 hinaus will,
Sei x = 4.2, was ist die nächsthöhere natürliche Zahl zu x?
fragen, das ist gar nicht so unüblich.
Das Pendant dazu (auf die 4 zielend) hat bereits Marco13 in seiner Antwort aufgelistet:
Sei x = 4.2, was ist die nächstgelegene natürliche Zahl zu x?
Um die beiden Fälle klar zu unterscheiden, würde ich Folgendes vorschlagen:
Sei x = 4,2. Welche natürliche Zahl liegt x am nächsten?
Sei x = 4,2. Was ist die erste natürliche Zahl, die größer als x ist?
Because of the context, I interpret it as both houses married with each other, for example the Majors sister with one of the artillery officers or the uncle of the Major is the father of the artillery officers or that both (the only 2 people in the house of the Major) would be married with each other. House in old texts can be both in the meaning of the ...