There are many excellent answers here, mainly in the strain that the difference between a dialect and a language is not well defined.
I would like to contribute an analogy that for some reason remained unmentioned: Yiddish and English.
The basis for the analogy:
English is a germanic language
Its vocabulary has significant foreign component (mainly ...
It is a Hessian toast. jonathan.scholbach has translated it in his answer. "Göttertropfen" refers to Hessian apple cider whose sophisticated taste is revealed not to many foreigners ;-)
Here is an extended version of the second line:
Hoch de Humpe, kurz gewunke, Nachbar stumbe, Humbe pumbe, in diesem Sinne
ab in die Rinne.
For another extended ...