25

The singular form is das Bächlein and, as you correctly state, this is a neuter diminutive that ends in -lein; die Bächlein is the plural form. For completeness, here is the declension table for the noun Bächlein: Singular: Plural: Nom.: das Bächlein die Bächlein Gen.: des Bächleins der Bächlein Dat.: dem Bächlein den Bächlein ...


22

It is a diminutive suffix used in Bavarian and perhaps some other south-German dialects. Christkind (without the -l) is perfectly fine German.


17

Ein kleines Kaninchen works very well. You wouldn't say "Kaninchenlein"; I don't think we ever stack two diminutive suffixes, evidence to the contrary reserved. If you're talking about a young rabbit, the following ones also work: ein junges Kaninchen ein Kaninchenjunges ein Kaninchenbaby (informal)


12

scroll down for English version German/Deutsch "Kaninchen" ist schon eine Verkleinerungsform, nämlich von "Kanin". Das kann man nicht noch weiter verkleinern. Ein kleines Hündchen ist ja auch kein Hündchenchen oder Hündchenlein oder was einem sonst noch so einfallen mag. Ein Kaninchen ist ein kleines Kanin. Auch dann, wenn das Wort "Kanin" selbst längst ...


11

Es ist nicht so einfach, eine Frage zu beantworten, die auf falschen Voraussetzungen beruht. Eichhörnchen ist ein Diminutiv, allerdings nicht von Horn, sondern von Eichhorn, das vom mittelhochdeutschen eichorn (in etwa: flinkes Tier) abstammt, welches ein nicht-zusammengesetztes Wort war. Erst später wurde es als solches wahrgenommen, weshalb dann das ...


10

In German, the diminutive morpheme [DIMIN] is always realized as the final suffix of a lexical word paradigm and, like most morphemes, it cannot be reduplicated. (Inflective morphemes for number [NUM=Sg|Pl] and case [CAS=Nom|Acc|Dat|Gen] would follow in syntactical word forms, but these grammemes are mostly empty {∅}, e.g. Kindchen[Sg ¬Gen, Pl], but ...


6

The german expression for this kind words is Kosenamen. Schätzle: from Schatz, treasure, target anyone Spätzle: from Spatz, sparrow, target anyone Bärle: from Bär, small bear, target mostly male Mäusle: from Mäuslein, small mouse, target: anyone Herzle: from Herzchen, little heart, target: anyone Scheißerle: the one who poops, target: probably anyone ...


5

Note, that Gretchen must be considered as a diminuitive from Grete or Gretel. (The name-based diminuitive is only in wider use for some well-established names, I would guess from the Grimm tales era, like Hänschen, Karlchen, Lieschen; I'm not aware of recent new formings according to that pattern). Diminuitives are always neuter in German, and I can't ...


5

There is no such thing as a standard diminutive -el in Bavarian. Even though I'm from Bavaria I'm not an expert in all Bavarian dialects. However, in the Bavarian dialect you usually hear in the Regensburg area, the endings -chen and -lein are replaced by -erl. Examples: Häuserl (Häuschen) Vogerl (Vögelchen) Zügerl (Züglein) As there are many Bavarian ...


4

»Christkindl« is a diminutive of »Christkind«. German has lots of regional differences (it is a pluricentric language), and the grammar of diminutives is one aspect of German language, that varies over the regions. The suffix -chen is valid everywhere where people speak German: Der Sack - das Säckchen The bag - the small bag Das Kind - das ...


4

In keiner mir bekannten Sprache (auch nicht Finnisch, also eine nicht-indogermanische Sprache – dort regelmäßige Steigerung von schlecht: huono – huonompi) existieren negative Steigerungen oder Reduktionen. Zwar wird in einigen Sprachen das Antonym von gut – schlecht – unregelmäßig gebeugt (Englisch: worse, Französisch: pire), was Schülern dieser Sprachen ...


3

Für das Standarddeutsche würde ich davon ausgehen, daß nur der neutrale Artikel, also das arme Gretchen, akzeptabel ist. Bei anaphorischen Pronomen sieht es anders aus; Fälle wie der folgende sind im Standarddeutschen absolut üblich. »Es war ein sehr hübsches Mädchen, was selbst unsere Offiziere […] auch immer fanden […] und wenn sie nicht so vorstehende ...


3

What I found till now is: One approximation to get the root word: Remove -lein, -chen, -erl, -ette from the end of the word. Replace ä with a, ü with u, ö with o.If the word is a "zusammengesetztes Hauptwort" only replace the letters of the "Hauptwort" at the end. Add -e, -er, -en or nothing to the end of the word. This does not cover all possibilities. ...


2

As you mentioned, in Switzerland we use only "li". If the last vovel is "a" "o" or "u" it gets to the corresponding umlaut "ä" "ö" or "ü" Hund: Hündli Brot: Brötli Elefant: Elefäntli But there are also exceptions like Sou : Söili Bogä: Bögeli/Bögli


2

No, I'm afraid that there is no simple rule that covers all cases. For some words there are even multiple diminuatives in use (sometimes regional variants, sometimes with slightly different meaning). For the example of Magd, where your attempt also fails, Austrian German (i.e. the 39th edition of the "Österreichisches Wörterbuch") lists Mäderl as well as ...


2

The final -l is indeed a diminutive. The non-diminuted version is simply Christkind as the other answer says and is easily understood by translating. The diminutive final -l is Bavarian and an alternate form of the more common Bavarian diminutive -erl. Depending on the consonant sound that preceeds the diminutive, either one of the two may be preferred. For ...


2

Syntaktisch gibt es die Reduktion nicht. Semantisch gibt es die Möglichkeiten mit "weniger" + Antonym oder mit "un" + Komparativ. Beide sind in der Regel korrekt, aber folgendes ist zu beachten: Die Reduktion nach dem Schema "weniger" + Antonym (also beispielsweise: weniger schön) ist in vielen Fällen stilistisch gesehen eine Litotes und kann etwa ein ...


1

"Chen" is a diminutive ending. If "-chen" is added to a word the word becomes neuter and the vowel very often takes an umlaut. (der Bruder) das Brüderchen - little brother (Vogel) Vögelchen - little bird (Haus) Häuschen - hut, cabin (Brot) Brötchen - bread roll Another similar diminutive ending is "-lein" (der Bruder - das Brüderlein).


1

Generally speaking its a diminutive that when added to a word (i.e Brötchen) it means a little version of itself.


1

I don't know about dialects but in standard German, a small rabbit would be das kleine Kaninchen. Same goes for das kleine Mädchen etc. The German Wikipedia article on diminutives has a section that lists just the examples you are talking about. As for lokshen, Merriam-Webster lists the origin as Russian but I don't know enough about Russian grammar to say ...


1

Since rabbit has two translations in German Häschen (from Hase) kleines Kaninchen (from Kaninchen) kleines Häschen would be possible too - just from my feeling the first one fits best.


1

There is also Zwergkaninchen, but you probably mean kleines Kaninchen /age unrelated


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible