Hot answers tagged

22 votes

Why do Germans invent English words for themselves?

Simple answer: Because they can. This might sound a bit blunt, but that is how a language works - Words are not invented by committees of linguists that think long and hard on how something new ...
tofro's user avatar
  • 64.1k
12 votes
Accepted

English analogues of Vorgangspassiv and Zustandspassiv

Although the question is offtopic, I will try to answer it through examples. Vorgangspassiv Die Tür wird geschlossen. => The door is being closed. Die Tür wurde geschlossen. => The door has ...
Liglo App's user avatar
  • 8,736
11 votes
Accepted

Why do Germans invent English words for themselves?

This answer is entirely conjectural and thus may easily be overruled by one that shows some actual research on the topic. Why do they do this? If they don't want to adopt the actual English terms ...
O. R. Mapper's user avatar
  • 8,698
9 votes

What's the article of Software Development Kit (SDK)?

The article of an abbreviation is defined by its "main" word. In SDK it's "kit". And according to Duden both der and das are correct.
Eller's user avatar
  • 4,648
8 votes

What's the article of Software Development Kit (SDK)?

Although according to Duden both "das" and "der" can be used I would always say "das Kit". First of all I used it all my life and secondly "der Kitt" is a kind of glue. I know that is not a scientific ...
user9's user avatar
  • 185
8 votes

Englische Eigennamen ohne Bindestrich?

Das Deutsch kann nicht nur zusammengesetzte Substantive bilden, sondern muss es auch (der Fall wie im Englischen, dass Substantive einfach hintereinander weg geschrieben werden können, kommt im ...
tofro's user avatar
  • 64.1k
7 votes

What's the right article for "Issue" in German?

Duden knows only a "das Reissue" - for "Wiederausgabe" of records or books. (Even if "Ausgabe" is feminine) This hints to neuter. Issue in my daily usage would directly translate to "Problem", which ...
tofro's user avatar
  • 64.1k
7 votes

"Why? - "No reason" auf Deutsch

Eine typische Antwort auf die Frage "Warum?" in dem genannten Sinne ist Einfach so. Damit wird analog zum englischen "no reason" ausgedrückt, dass die ursprüngliche Frage keinen tieferen Sinn ...
IQV's user avatar
  • 11.5k
7 votes
Accepted

"Why? - "No reason" auf Deutsch

Was ich in solchen Fällen schon oft als Antwort gehört habe ist Nur so. oder Nur neugierig. oder Einfach so.
Igor O.'s user avatar
  • 720
7 votes
Accepted

Herkunft des Wortes "eventuell"

Die Bedeutungen von deutsch eventuell und Englisch eventual sind nicht grundsätzlich unterschiedlich. Das Wort geht in beiden Sprache zurück auf "sich auf ein Ereignis beziehend". Die beiden ...
Christian Geiselmann's user avatar
7 votes

What are the words for "Mathematische Umformung" and "Äquivalenzumformung" in English?

For "Äquivalenzumformung" there is to my knowledge no english word. The process (of solving equations by using logically equivalent statements) is usually described as "balance method&...
bakunin's user avatar
  • 7,782
7 votes
Accepted

Wieso schreibt man "Numerus clausus" ohne Bindestrich?

Deine Frage beruht auf einer falschen Prämisse: Numerus clausus ist im Latein ein Substantiv mit einem Partizip-Adjektiv und heißt wörtlich "geschlossene Zahl". Die grammatische Struktur ist ...
Jonathan Scholbach's user avatar
6 votes

What is the "Hang der Deutschen zur doppelten Abstraktion"?

As noticed by rastafile, Dick's English novel does not contain a German translation of the sentence: It therefore does not make much sense to compare the English and the German sentence and to ...
Paul Frost's user avatar
  • 10.6k
6 votes

Old Pennsylvania German headstone translation needed

Still not terribly legible, and it would have been helpful if you had linked to the memorial page instead of just the picture, but here goes: hier ruhet here lies der ??? Leichnam ...
microtherion's user avatar
6 votes

Ist die Benutzung von "Platz" anstatt "Ort" eine Entlehnung aus dem Englischen?

Mal abgesehen davon, dass es fast unmöglich ist zu sagen, ob ein Wort nur in einem Sinn „gilt“, ist diese Verwendung von Platz gar nicht unüblich. Duden gibt als eine Bedeutung von Platz Stelle, ...
idmean's user avatar
  • 3,336
6 votes

Do Germans find the English phrase "it's giving [x]" confusing?

My subjective answer: it's not confusing, it will simply not be understood. I see no false friends issue here, since the standard meaning of to give simply does not fit.
guidot's user avatar
  • 28.2k
5 votes

Ist die Benutzung von "Platz" anstatt "Ort" eine Entlehnung aus dem Englischen?

Das deutsche Platz ist wie das englische place eine Entlehnung aus dem Latein (platea) und schon im Mittelhochdeutschen vorhanden. Der englische Begriff ist eventuell über das Altfranzösische place ...
Takkat's user avatar
  • 70.4k
5 votes

What would be an alternative of "poke" to German English speakers?

Although I fear that your usage of the English word to poke is at least, say, uncommon, I have to place a bit of a guess on what you might think this means in English -the best way for a close to ...
tofro's user avatar
  • 64.1k
5 votes

Why do Germans invent English words for themselves?

If a concept does not previously exist in a language but suddenly turns up — often, because a gadget has been invented but previously also when a religion was introduced etc. — a new word is required. ...
Jan's user avatar
  • 38.6k
5 votes

Old Pennsylvania German headstone translation needed

To complete the answer of @microtherion: The word before Leichnam is "entselte" (modern spelling: entseelte), which means the body has lost it's spirit. "Eine geborene Hochin" means her maiden name ...
Beta's user avatar
  • 4,767
5 votes

Do English and German languages share 60 % of their vocabulary?

It seems to be true in terms of lexical similarity In linguistics, lexical similarity is a measure of the degree to which the word sets of two given languages are similar. A lexical similarity of 1 (...
infinitezero's user avatar
  • 18.4k
4 votes
Accepted

Checking translation for "Durch meine Hände wird das größte Reich zerfallen"

The word order is perfectly fine. The rest depends on what you want your sentence to mean. If the person speaking is a ruler or high official in the empire, it would be more appropriate to write ...
KWeiss's user avatar
  • 1,117
4 votes
Accepted

Is nutzen etymologically related to English “to use”?

Short answer: The two words do not sound similar and they have very different etymologies. In detail: pronunciation As the user infinitezero already pointed out in his comment, there is no sound that ...
Hubert Schölnast's user avatar
3 votes

Ist die Benutzung von "Platz" anstatt "Ort" eine Entlehnung aus dem Englischen?

"Platz" wird durchaus aus als abstrakte "Lokation" verwendet. Ein Handwerker räumt seine Werkzeuge sorgfältig jeweils an den richtigen Platz ein. Deutschland wollte einen "Platz an der Sonne" und ...
Kilian Foth's user avatar
  • 14.8k
3 votes
Accepted

Can English cognates help you remember a German past participle?

Sure, a lot of the cognates inflect similarly. This isn't surprising, since as languages go, German and English are very close indeed (they're both West Germanic Indo-European languages). But it ...
Kilian Foth's user avatar
  • 14.8k
3 votes

What's the article of Software Development Kit (SDK)?

Wie ich schon in einem Kommentar dargelegt habe, willst du vermutlich nicht den Artikel, sondern das grammatische Geschlecht wissen. »Software Development Kit« ist ein zusammengesetzter Begriff. Für ...
Hubert Schölnast's user avatar
3 votes

"Why? - "No reason" auf Deutsch

Da es ein Fragen ohne Grund nicht gibt, stehen Antworten wie »Nur so« und »Einfach so« immer für die Aussage, dass man den Grund nicht nennen will [Neugier]. Hierfür sind auch andere Ausdrücke ...
Pollitzer's user avatar
  • 16k
3 votes

German word for "work-life balance"

It's true that German tends to use calques and compose words on the spot from native roots more than other languages. (My favorite example is teilnehmen, a syllable by syllable translation of the ...
RDBury's user avatar
  • 11.3k
3 votes

German word for "work-life balance"

In case „life“ means family life, you can say Gute Vereinbarkeit von Familie und Beruf.
S.Surace's user avatar
  • 131

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible