New answers tagged

1

"Vormachen" does not explicitly mean lying. "Machen wir uns nichts vor" can translate as "Let's not tell ourselves fairy tales". It doesn't relate as much to a downright lie as it does to misinterpretation, exaggeration or being overly confident. Presenting things in a seemingly plausible, yet unrealistic daylight.


-1

Wie das zugehörige Verb suggerieren sich geriet, führt es den indikativen Wortstamm fort, den Englisch nicht kennt (während Englisch entweder eine Rückformation vom Nomen Suggestion vorführt, vgl. Lat. suggestum, oder auch vom supine Stamm ableitet; WT nennt die Form eine Ummünzung, "coined", ohne den Urheber zu nennen, mag dahinstehen). Im ...


1

Die Bedeutungen ähneln sich sehr, auch ein Vorschlag kann eine »Beeinflussung eines Menschen [mit dem Ziel ...« sein. Im Englischen kann suggestion auch die gleiche Bedeutung haben, wie Du sie für »Suggestion« im Deutschen zitierst, nämlich putting an idea into people’s minds by connecting it with other ideas Quelle: https://www.oxfordlearnersdictionaries....


3

"Mädi" is certainly an abbrevation of "Mädchen" and is used as an affectionate form, although it seems to be outdated nowadays. It can also be a short form of "Magdalena" or "Margarete". Here are some examples: 1, 2, 3, 4, 5, 6. These examples refer mainly to elderly women which indicates that the use of "Mädi&...


2

The full libretto to Csardasfürstin by Emmerich Kálmán can be found here, but offers little. Literature hits restrict to "Wie Uli der Knecht glücklich wird" (1841), by Jeremias Gotthelf, pseudonym of a Swiss author: Zornig war Vreneli aufgesprungen im Wägeli: »Mädi, willst du den Hut geben oder nicht ? Was braucht Uli einen Meien ? Sei mir nicht ...


2

In addition to @guidot's answer: Nicknames/petnames ending on -i are a common thing in German, especially in the south, as well as just taking names and making up a short form that ends on -i. Here obviously they're doing just that with "Mädchen". It's not much different to building a noun like "girly" from "girl" in English. ...


0

I feel a duty to correct Tim (mandatory xkcd: https://xkcd.com/386/) ;-). Equating "vor" with "for" is not quite correct. The two share a (proto-)Germanic root *fur but vor/fore separated at least half a millenium ago from für/for. The Latin equivalent of für/for is pro: für umsonst1 = Pro bono = for the good [free of charge], fürs ...


2

According to the Duden or https://de.wiktionary.org/wiki/vormachen it has 3-4 different meanings. Although they are quite related. The verb "machen" means to do or to make something. The syllable "vor" is used in the sense of "in front of". So the meaning is to show how to do something in front of someone other. It has a ...


Top 50 recent answers are included