40

This might not be a mistake, but very deliberately done. As comrades of war the general says du and ihr to his fellows. But at the very end of his speech, he wants to make clear that this is over and he switches to the normal Anrede of civil life, which would be Sie, and that will be used hereafter.


36

The German ich bin is neither formal nor informal. It.. just is. So you can use ich bin in every situation - written or spoken. The same applies to Er ist, du bist etc. Nevertheless, as already mentioned, German does have contractions and colloquially used short forms. To mention some of them: Was gibt's? = Was gibt es? Wo bist'n du? = Wo bist denn du? (...


34

You are right. The correct translation of Sehr geehrte Damen und Herren is (dear) ladies and gentlemen So, »to whom it may concern« seems not to match with »Sehr geehrte Damen und Herren«. But there is a problem with the correct German translation of »to whom it may concern« which is: Wen auch immer es betrifft The problem is, that this phrase ...


31

The answer is probably that the choice between du and Sie in productions translated from English is not always necessarily natural. Primarily, this is due to the fact that English does not make the same distinction, so the translators have to guess which pronoun is appropriate starting with the first episode of a series. If a series shows mostly the work of ...


26

You can use "Freundliche Erinnerung". Anonther possibility often used is "Höfliche Erinnerung" (polite reminder). And I would suggest to use the verb: "Wir möchten Sie höflich erinnern,...".


25

Generally speaking - no. I would only use this greeting in very informal situations, and the minimum requirement would be that I say "Du" to the other person. Nowadays, what is considered acceptable varies a lot with company culture - this also goes for universities/individual professors - so there is no hard and fast rule here. But generally speaking, you ...


18

I was taught a common phrase for this is “Es freut mich, Sie kennenzulernen”, often shortened to just “Es freut mich”.


18

Santa Claus wird im Deutschen einfach 'der Weihnachtsmann' genannt, und alle duzen ihn, auch die Erwachsenen, falls diese sich dazu herablassen, den Weihnachtsmann persönlich anzureden. Mutter zu Dennis: »Schreib mal einen Brief an den Weihnachtsmann.« – Dennis: »Ja, gut.« Lieber Weihnachtsmann, ich wünsche mir eine Million Euro, ein Furzkissen und ...


18

Die Zeit hat vor einigen Jahren mal eine Reihe "Deutsch-Stilkunde" veröffentlicht. Lektion 11 war "Satzanfang". Dort wird der Einstieg mit "Deshalb" (eine Inversion) als "einfache und meist unbedenkliche Art, den Satzbeginn zu variieren" bezeichnet. Hier ein Link zum Artikel: http://www.zeit.de/2012/20/Lektion-11-Saetze-Satzanfang Ich hätte jedenfalls ...


14

Short answer: There is no direct equivalent for To whom it may concern in the German speaking part of the world. Of course there are other things to write on top of documents, but it depends on the document what formula you would actually use. General letter: Sehr geehrte Damen und Herren Job reference: Arbeitszeugnis In contrast, job ...


13

Just to add one more thing. You can also satisfy the legal requirement by hiring: Softwareentwickler (m/w) where the (m/w) indicates "männlich" (male) and "weiblich" (female) respectively. You can find that also relatively often these days (but of course that, i.e. the perceived frequency, is my subjective view).


12

The least problematic variant for both, formality, and familiarity in a case, when you communicate with strangers but expect to have a somewhat closer relationship in the future would be adressing them with their last name, and use 'Liebe...' Examples: Liebe Beate Müller, lieber Hans Müller, Liebe Familie Müller,* Only in case they already had offered ...


12

You're saying that you're sceptical because it's plural and you're addressing a single person. However, I think that's the actual misunderstanding, because in German formal writing there are basically only two scenarios regardless of the number of addressees: A) You knew the name of the person you write to. Then you use his or her name. B) You don't know ...


11

I disagree with the previous answers, in part: I argue that in German there is no direct translation of "nice to meet you", because German speakers do not express it like that. Clearly, German-dubbed American TV series have already influenced the German language somewhat and some people say that. However being a German native from Bavaria, I find it very ...


11

It depends. If you directly address a person, you'd use Entschuldigen (not: Entschuldigung) Sie. Yes, if you are not on familiar terms with them you'll usually use Sie, i.e. the polite form. (The usual exceptions, like students among each other, fellow sports(wo)men, adults addressing small children etc. apply, of course. The corresponding du-form would be "...


11

In der Regel drückt man am Ende eines deutschen Bewerbungsschreibens die Erwartung oder Hoffnung auf eine Einladung zu einem Vorstellungsgespräch aus: Ich würde mich freuen, Sie in einem persönlichen Gespräch von meinen Fähigkeiten überzeugen zu können. Mit den Stichwörten "Bewerbungsschreiben Schlußsatz" findest Du bei der Suchmaschine Deiner Wahl eine ...


11

Ich rate dringend davon ab, von der eurigen Arbeitsstelle irgendwo und speziell in einem aktuellen Bewerbungsschreiben zu verwenden. Eurig wird als Fürwort verwendet, nicht adjektivisch: Wir haben unsere Autos verglichen, das unsrige ist besser als das eurige. Somit ist von der eurigen Arbeitsstelle falsch; man würde natürlich verstehen, was gemeint ist, ...


11

There is something similar. In colloquial language you can omit the "ich", so you can say Bin gerade sehr beschäftigt. instead of Ich bin gerade sehr beschäftigt.


10

Liebe Angela, lieber Peer, ... or Liebe Angela und lieber Peer, both sound perfect to me, if they both signed their last email with Angela und Peer. If you address both the parents *and their children** (!), you can use Liebe Familie Müller, Only an official sender (like the tax office) would use Eheleute Müller and only in the address ...


10

By law, if you want to employ someone, you can't decide wich gender the person will be. That means it is forbidden to send out a job ad only for males or females. The /in Notation is just short for two words. "Software Entwickler/in" means "Software Entwickler oder Software Entwicklerin". Sometimes its just written with a capital I: "Software EntwicklerIn"...


10

Ich halte das Binnen-I für eine ungrammatikalische Abomination. Je nach intendierter Zielgruppe wird man mit dem generischen Maskulinum das Auslangen finden, oder eben beide Geschlechter verwenden müssen. Weder die Emma noch die taz sind dabei repräsentative Beispiele. Darf ich immer noch das generische Maskulinum nutzen? Wer will es Dir verbieten? ...


10

I'd say that if this is the initial letter you're writing, I'd certainly go for the formal version when addressing the parents and for the informal version when addressing the kids. You can refer to the entire family as ihr, which reduces the degree of formality a bit, but not as much as addressing everybody informally. For following letters, I'd decide ...


10

In the context of a business relation with a customer you'd usually ask if they require additional information before they can reply. That way you don't pressure them, but really remind them gently, as you are implying that you might have forgotten something, not them. Asking for the status is also fair. In German, that would go along the lines of the ...


10

The "Sie" with a capital "s" is used to formally address someone directly. That means that it has the same function as the informal "du". However, grammaticaly "Sie" is used differently than the "du", more like the 3rd pers. pl. Compare those two sentences: Du bist ein netter Mensch. (You are a nice person.) and Sie sind ein netter Mensch. (You, sir/...


9

Im geschäftlichen Bereich sollte es immer „sehr geehrte/r“ sein. Wenn der Kommunikationspartner das anders sieht, ist das sein gutes Recht. Es ist aber nicht zu erwarten, dass er dieses Nichtstandardverhalten auf seine Kommunikationspartner projiziert. Man sollte also mit Sehr geehrte Frau B, antworten und im Folgenden rein sachlich bleiben. Ich kenne ...


9

Setzt man den Nikolaus - immerhin ein Bischof - mit dem Weihnachtsmann gleich, bleibt es beim Du, wie aus einem Kinderlied hervorgeht: Sei gegrüßt, lieber Nikolaus wieder gehst Du von Haus zu Haus alle Kinder lieben Dich warten schon und freuen sich


9

Even in colloquial conversation with German friends, you hear "ich bin" all the time.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible