41

This might not be a mistake, but very deliberately done. As comrades of war the general says du and ihr to his fellows. But at the very end of his speech, he wants to make clear that this is over and he switches to the normal Anrede of civil life, which would be Sie, and that will be used hereafter.


39

You are right. The correct translation of Sehr geehrte Damen und Herren is (dear) ladies and gentlemen So, »to whom it may concern« seems not to match with »Sehr geehrte Damen und Herren«. But there is a problem with the correct German translation of »to whom it may concern« which is: Wen auch immer es betrifft The problem is, that this phrase ...


36

The German ich bin is neither formal nor informal. It.. just is. So you can use ich bin in every situation - written or spoken. The same applies to Er ist, du bist etc. Nevertheless, as already mentioned, German does have contractions and colloquially used short forms. To mention some of them: Was gibt's? = Was gibt es? Wo bist'n du? = Wo bist denn du? (...


31

The answer is probably that the choice between du and Sie in productions translated from English is not always necessarily natural. Primarily, this is due to the fact that English does not make the same distinction, so the translators have to guess which pronoun is appropriate starting with the first episode of a series. If a series shows mostly the work of ...


27

You can use "Freundliche Erinnerung". Anonther possibility often used is "Höfliche Erinnerung" (polite reminder). And I would suggest to use the verb: "Wir möchten Sie höflich erinnern,...".


25

Generally speaking - no. I would only use this greeting in very informal situations, and the minimum requirement would be that I say "Du" to the other person. Nowadays, what is considered acceptable varies a lot with company culture - this also goes for universities/individual professors - so there is no hard and fast rule here. But generally speaking, you ...


18

Die Zeit hat vor einigen Jahren mal eine Reihe "Deutsch-Stilkunde" veröffentlicht. Lektion 11 war "Satzanfang". Dort wird der Einstieg mit "Deshalb" (eine Inversion) als "einfache und meist unbedenkliche Art, den Satzbeginn zu variieren" bezeichnet. Hier ein Link zum Artikel: http://www.zeit.de/2012/20/Lektion-11-Saetze-Satzanfang Ich hätte jedenfalls ...


15

Short answer: There is no direct equivalent for To whom it may concern in the German speaking part of the world. Of course there are other things to write on top of documents, but it depends on the document what formula you would actually use. General letter: Sehr geehrte Damen und Herren Job reference: Arbeitszeugnis In contrast, job application: Sehr ...


13

I disagree with the previous answers, in part: I argue that in German there is no direct translation of "nice to meet you", because German speakers do not express it like that. Clearly, German-dubbed American TV series have already influenced the German language somewhat and some people say that. However being a German native from Bavaria, I find it very ...


13

Just to add one more thing. You can also satisfy the legal requirement by hiring: Softwareentwickler (m/w) where the (m/w) indicates "männlich" (male) and "weiblich" (female) respectively. You can find that also relatively often these days (but of course that, i.e. the perceived frequency, is my subjective view).


12

You're saying that you're sceptical because it's plural and you're addressing a single person. However, I think that's the actual misunderstanding, because in German formal writing there are basically only two scenarios regardless of the number of addressees: A) You knew the name of the person you write to. Then you use his or her name. B) You don't know ...


11

In der Regel drückt man am Ende eines deutschen Bewerbungsschreibens die Erwartung oder Hoffnung auf eine Einladung zu einem Vorstellungsgespräch aus: Ich würde mich freuen, Sie in einem persönlichen Gespräch von meinen Fähigkeiten überzeugen zu können. Mit den Stichwörten "Bewerbungsschreiben Schlußsatz" findest Du bei der Suchmaschine Deiner Wahl eine ...


11

It depends. If you directly address a person, you'd use Entschuldigen (not: Entschuldigung) Sie. Yes, if you are not on familiar terms with them you'll usually use Sie, i.e. the polite form. (The usual exceptions, like students among each other, fellow sports(wo)men, adults addressing small children etc. apply, of course. The corresponding du-form would be "...


11

Ich rate dringend davon ab, von der eurigen Arbeitsstelle irgendwo und speziell in einem aktuellen Bewerbungsschreiben zu verwenden. Eurig wird als Fürwort verwendet, nicht adjektivisch: Wir haben unsere Autos verglichen, das unsrige ist besser als das eurige. Somit ist von der eurigen Arbeitsstelle falsch; man würde natürlich verstehen, was gemeint ist, ...


11

There is something similar. In colloquial language you can omit the "ich", so you can say Bin gerade sehr beschäftigt. instead of Ich bin gerade sehr beschäftigt.


11

In the context of a business relation with a customer you'd usually ask if they require additional information before they can reply. That way you don't pressure them, but really remind them gently, as you are implying that you might have forgotten something, not them. Asking for the status is also fair. In German, that would go along the lines of the ...


10

Im geschäftlichen Bereich sollte es immer „sehr geehrte/r“ sein. Wenn der Kommunikationspartner das anders sieht, ist das sein gutes Recht. Es ist aber nicht zu erwarten, dass er dieses Nichtstandardverhalten auf seine Kommunikationspartner projiziert. Man sollte also mit Sehr geehrte Frau B, antworten und im Folgenden rein sachlich bleiben. Ich kenne ...


10

By law, if you want to employ someone, you can't decide wich gender the person will be. That means it is forbidden to send out a job ad only for males or females. The /in Notation is just short for two words. "Software Entwickler/in" means "Software Entwickler oder Software Entwicklerin". Sometimes its just written with a capital I: "Software EntwicklerIn"...


10

Ich halte das Binnen-I für eine ungrammatikalische Abomination. Je nach intendierter Zielgruppe wird man mit dem generischen Maskulinum das Auslangen finden, oder eben beide Geschlechter verwenden müssen. Weder die Emma noch die taz sind dabei repräsentative Beispiele. Darf ich immer noch das generische Maskulinum nutzen? Wer will es Dir verbieten? ...


10

I'd say that if this is the initial letter you're writing, I'd certainly go for the formal version when addressing the parents and for the informal version when addressing the kids. You can refer to the entire family as ihr, which reduces the degree of formality a bit, but not as much as addressing everybody informally. For following letters, I'd decide ...


10

The "Sie" with a capital "s" is used to formally address someone directly. That means that it has the same function as the informal "du". However, grammaticaly "Sie" is used differently than the "du", more like the 3rd pers. pl. Compare those two sentences: Du bist ein netter Mensch. (You are a nice person.) and Sie sind ein netter Mensch. (You, sir/...


9

Even in colloquial conversation with German friends, you hear "ich bin" all the time.


9

In your variation, only the first is correct, interpretable and likely to be heard that way, no matter how formal or informal the situation. Moving the finite verb to the end of a subordinate clause is not a matter of style or preference, it is deeply ingrained into the sub-conscious language centre of a German speaker’s brain. It is something that will ...


9

Ich persönlich finde es sehr schwer hier pauschalisierend einen Rat zu geben, das hängt immer vom Kontext ab. Bedankung ist immer gut; "Mühe" bevorzugt, "Bemühungen" haben immer etwas gezwungenes, unvollendetes. "Zeit" ist auch gut und ist m.E. schön passiv. Vorschlag 1: Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit/Zeit. Vorschlag 2: Über eine Rückmeldung, ...


9

Your assumption that it is not a slip-up because it is Netflix may be wrong. If it was too expensive to put effort in proper dubs or subtitle, or if it does not pay off otherwise they simply will not do it. Usually we use the formal address Sie to unknown people, people of a higher rank, but also often amongst collegues or sometimes even amongst people we ...


8

In the German dubbed version Sherlock and John also use Sie when talking to each other. One reason might be, that they still have a somehow professional relationship which maybe should be enforced by the use of Sie. Especially in a business context in a German speaking company it is still quite common to use Sie instead of du, even when talking to ...


7

Welcome to the university, where (like it or not) students' 'serious suggestions' are often utter bullshit, or rubbish, or what have you, and where professors (like it or not) are tasked with the responsibility not to be polite, but to formulate and express coherent, accurate thought. Also, no, it doesn't mean 'bullshit.' It is more like saying, 'That's ...


7

Auf bellelettres ist ein Oberlandesgerichtsurteil dokumentiert, welches in einem Fall die Notwendigkeit ausdrücklicher Beidnennung bejaht hat, aber der Autor zeigt, dass dieses Urteil zwar einen Kommentar zum Gesetz zitiert, jedoch einen entscheidenden Teil des Kommentars unterschlagen hat, um daraus eine Begründung zu zimmern. Fakt ist, dass die ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible