New answers tagged

1 vote

What does "eben" mean in "ich arbeite immer noch für die Agentur aber eben freiberuflich"?

"Eben" (here - there are other meanings of this word) is a so-called mood particle. Every language has them and they are usually not translatable, because they don't transport information on ...
bakunin's user avatar
  • 6,917
2 votes

Why is "keiner" masculine in this sentence? "Keiner sagt dir, was du tun sollst"

Keiner is a pronoun; the ending -er is masculine. One of the functions of the masculine is referring to persons, most clearly shown by interrogative wer (as opposed to neuter was, which refers to ...
David Vogt's user avatar
  • 25.5k
2 votes

Why is "keiner" masculine in this sentence? "Keiner sagt dir, was du tun sollst"

"Keiner" is a generic masculinum, traditionally used to express "There is no information whatsoever about the sex of the actor". This has recently been criticised for furthering ...
Kilian Foth's user avatar
  • 14.8k
0 votes

What does "eben" mean in "ich arbeite immer noch für die Agentur aber eben freiberuflich"?

It has no direct translation. ich arbeite immer noch für die Agentur aber eben freiberuflich" translates to "I still work for the agency, but as free-lancer". The "eben" ...
planetmaker's user avatar
  • 9,908
3 votes
Accepted

Wie habe ich das nur gemacht?

You are basically correct - "nur" is used as a particle here. See also the Duden dictionary entry for Partikel "nur" (in German) In questions, this may express confusion, ...
Hulk's user avatar
  • 4,911
5 votes

Wie habe ich das nur gemacht?

"Wie habe ich das gemacht?" would be a neutral question, where I ask another person to tell me how I did it. For instance, an illusionist could ask this his audience, after performing a ...
user1934428's user avatar
-1 votes

What's the meaning of sicher

“damit” is a Pronominaladverb, essentially a pronomial head da "some[thing]" affixed to a preposition mit "with". Da is often used as a preposition itself, so this is a little ...
vectory's user avatar
  • 2,119
0 votes

What's the meaning of sicher

DWDS has a subentry with "sicher" in "adverbial use": https://www.dwds.de/wb/sicher#d-1-3-2 They classify it under the same meaning as the other uses: "certain". I am not ...
Alazon's user avatar
  • 2,817
2 votes
Accepted

What does the phrase "auf die Nase setzen" mean in "Könnt' ich mir doch noch so einen Schurken auf die Nase setzen, wie den Pedrillo" in an Opera

The expression "sich jemanden auf die Nase setzen" isn't used any more. In Grimm's Wörterbuch, you'll still find these closely related idioms (not used any more either): einem auf der nase ...
HalvarF's user avatar
  • 25.7k
4 votes

What's the difference between "ertragen", "erdulden" and "aushalten"?

Those verbs are almost synonymous in meaning. Aushalten is the most colloquial of those: Hälst du es noch ein wenig länger aus? Geht's noch!? Der Lärm ist ja nicht zum Aushalten! The verb ertragen ...
Janka's user avatar
  • 57.4k
1 vote

What does the phrase "auf die Nase setzen" mean in "Könnt' ich mir doch noch so einen Schurken auf die Nase setzen, wie den Pedrillo" in an Opera

The phrase auf die Nase setzen is uncommon nowadays. Common is however the phrase vor die Nase setzen. It's meant quite literally. They put something or someone right in front of you so it blocks your ...
Janka's user avatar
  • 57.4k
3 votes

Was ist der Unterschied zwischen "... , so dass" und "so, dass"?

Das Beispiel ist so gewählt, dass man es versteht, wenn man die Mathematik darin versteht. Sei x in Q, so dass es ein m in Z∖{0} mit xm in Z gibt. Jede Zahl, die in Q ist (Q = Menge der Zahlen, die ...
HalvarF's user avatar
  • 25.7k
1 vote

Was ist der Unterschied zwischen "... , so dass" und "so, dass"?

So dass heißt, dass aus dem ersten Teil der zweite automatisch folgt. Wenn P die Menge aller Primzahlen ist, kann ich sagen »sei x ∊ P, so dass x weniger als drei Teiler hat« (vielleicht weil ich ...
DonHolgo's user avatar
  • 1,269
0 votes

Was ist der Unterschied zwischen "... , so dass" und "so, dass"?

Beides sind konsekutive Subjunktionen. Allerdings ist das so im ersten Teilsatz nicht nur ein Korrelat, sondern ebenfalls ein Gradpartikel, in deinem Beispiel fehlt der Bezug, und ist daher so nicht ...
EagleFliesBanana's user avatar
1 vote

Was ist der Unterschied zwischen "... , so dass" und "so, dass"?

Der Satz mit "Komma so-dass" gibt eine Folge an. "A, so dass B" heißt "B ergab sich, weil A". Ein "so" im Hauptsatz gibt eine Eigenschaft, Art-und-Weise oder ...
Alazon's user avatar
  • 2,817
7 votes
Accepted

What is the meaning of "vor den Teufel" in this sentence "Mag ich vor den Teufel nicht" in an Opera?

Meaning of vor vor is archaic here and would be für in modern German für and vor have been used interchangeably, both with the meaning of Latin pro. Two examples: Petrus aber stund draussen fur der ...
Jonathan Scholbach's user avatar
2 votes

What is the meaning of "vor den Teufel" in this sentence "Mag ich vor den Teufel nicht" in an Opera?

It's difficult to say what this really meant, and it's possible that this was an idiom with bleached meaning same as todays auf den Tod, etwas auf den Tod nicht ausstehen können, or um Gottes Willen ...
vectory's user avatar
  • 2,119
3 votes

What is the meaning of "Gift und Dolch" (in Mozart's Opera Die Entführung aus dem Serail)

To me, Gift und Dolch is meant as an replacement for the common phrase Tod und Teufel. They probably used that in the libretto to add an “oriental” flair to it — as they likely don't use the same ...
Janka's user avatar
  • 57.4k
2 votes
Accepted

What is the meaning of "Gift und Dolch" (in Mozart's Opera Die Entführung aus dem Serail)

First off: your thought, that it might mean something like "Damn it!""Sht!"* is - for your first quote - absolutely correct. As for the second quote i suppose @user1934428 got it ...
bakunin's user avatar
  • 6,917
2 votes

What is the meaning of "Gift und Dolch" (in Mozart's Opera Die Entführung aus dem Serail)

Poison and dagger are both unpleasant means to get killed by, and I guess that the "und" is used because two unpleasant things together must be even more unpleasant. Is it archaic? Perhaps ...
user1934428's user avatar
4 votes

What is the meaning of "vor den Teufel" in this sentence "Mag ich vor den Teufel nicht" in an Opera?

It's a simple intensifier. The mention of "devil" indicates that it's a strong intensifier, but the literal meaning is arbitrary, just as something "hellishly" difficult doesn't ...
Kilian Foth's user avatar
  • 14.8k
4 votes
Accepted

Clarification of a piece of German text

Whose account (Konto) is it that the money is coming from when the machine (die Maschine) disburses it to somebody? What's meant here is not the account or cash cartridge of the machine, but the ...
HalvarF's user avatar
  • 25.7k
2 votes
Accepted

Frage über eine Übersetzung von Celan: die/der/das Wache(n)?

Für sich alleine genommen ist der Ausdruck "vom Wachen" nicht eindeutig interpretierbar. Bei "Wachen" handelt es sich jedenfalls um das substantivierte Verb "wachen". M.E....
Paul Frost's user avatar
  • 10.4k
2 votes

Frage über eine Übersetzung von Celan: die/der/das Wache(n)?

Das Nomen "Wache" kann mehrere Bedeutungen haben, bei denen es auch das Genus wechseln kann: die Wache Ist entweder die Tätigkeit, (herumzustehen und) auf etwas aufzupassen oder derjenige, ...
bakunin's user avatar
  • 6,917
3 votes

Frage über eine Übersetzung von Celan: die/der/das Wache(n)?

Da es 'vom Wachen' heisst, kann nur das substativierte Verb gemeint sein, da sonst die deklination des Artikels nicht zum Genus von den Wachen (pl.) passt. Deine Vermutung ist von wörtlichen ...
planetmaker's user avatar
  • 9,908
1 vote

Translating sentences with multiple prepositional objects/Oblig. adverbial complements

If you deal with a complex sentence structure (and this one is complex) it helps to peel apart layer after layer. Let us start with the main sentence: Wahlweise kann man eine Wohnung natürlich [...] ...
bakunin's user avatar
  • 6,917
3 votes

Translating sentences with multiple prepositional objects/Oblig. adverbial complements

The second nach belongs with Erkundigung (sich nach etwas erkundigen), auf Socken is simply an adverbial. After having asked (nach Erkundigung) about customs (nach Gepflogenheiten), you can enter the ...
DonHolgo's user avatar
  • 1,269

Top 50 recent answers are included