18 votes

Usage of the word "Dialekt"

"Dialekt sprechen" is correct, as well as "einen Dialekt sprechen". "Mit einem Dialekt sprechen" doesn't sound quite right to me, as if you are confusing "Dialekt&...
Stefan's user avatar
  • 311
14 votes

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

None of your given translations has a counterpart for large. The simplest variant would of course be viele [noun], e. g. viele Zelte. Note, that eine Reihe von corresponds to a few or a couple of, so ...
guidot's user avatar
  • 28.2k
9 votes

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

I think the most natural translation for A large number of tents are set up. is Zahlreiche Zelte werden aufgebaut.
Pollitzer's user avatar
  • 16k
7 votes
Accepted

Usage of the word "Dialekt"

Both are possible and correct. I would use either. If I had to choose, "sprechen mit einem Dialekt" sounds a tiny tad, almost indiscernibly, more negative to my ears, in the direction of ...
HalvarF's user avatar
  • 26.9k
6 votes
Accepted

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

There's a very easy and natural way of using Anzahl that you didn't mention: eine Anzahl [noun] You just use Anzahl and then, directly following, the noun in nominative or genitive case. It can be ...
HalvarF's user avatar
  • 26.9k
5 votes

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

It sounds eloquent to say: eine Vielzahl von [noun] Eine Vielzahl von Zelten wurde aufgestellt. In my mind, this evokes the image of a site with many different tents, like a campground. If the tents ...
Matthias Ronge's user avatar
4 votes

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

If you know the approximate number, you could also use "Dutzende", "Hunderte", "Tausende", which would sound very natural to a German. Hunderte Soldaten errichteten ...
Guntram Blohm's user avatar
4 votes

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

A large number of tents are set up there. For quantifyable numbers, use Zahl, not Anzahl: Eine große Zahl Zelte steht dort. I prefer that one. Another option is: Eine große Zahl von Zelten steht ...
Janka's user avatar
  • 60.3k
4 votes
Accepted

How can I say "lying in a heap" in German?

There appears to be something lying in a heap. Yeah, no. You can't say auf einem Haufen for in a heap of single things. Only for a multiple things. For single things, it always means on a heap (of ...
Janka's user avatar
  • 60.3k
3 votes
Accepted

Is it considered bad stylistically to end a German sentence with a clause without a verb?

We call it die Brieftaube. I don't know whether there were ever other carrier birds but those are exceptions anyway and pretty much they all have pet names. So I advocate against inventing a noun as ...
Janka's user avatar
  • 60.3k
2 votes

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

I'm not German so I can't say with certainty, but I think I have heard the phrase "jede Menge" many times to indicate a large amount of something. So like Jede Menge Zelte sind aufgebaut I ...
Ivo's user avatar
  • 121
2 votes
Accepted

Idiomatic informal writing to formal acquaintance?

Although your question has already been answered, let me add some remarks. With the exception of "quetsches" everything is formally correct, but one would normally use different phrasings in ...
Kritiker der Elche's user avatar
1 vote

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

I want to add a little bit of detail, in the construction Eine große Anzahl [noun] the noun is formally in the genitive plural. this can be easily seen when you add an adjective to the noun as in Eine ...
Sir Cornflakes's user avatar
1 vote

What is the best way to say "a large number of [noun]" in German?

While it seems more natural to simply say zahlreiche/viele Zelte, the same is true in English: These adjectives have direct equivalents in "numerous/many", and simply saying "many tents&...
Peter - Reinstate Monica's user avatar
1 vote

Idiomatic informal writing to formal acquaintance?

It's fine. Yes. The participle II is "gequetscht". But it's not correct anyways. You should consider "geprellt" (from verb prellen) or verletzt. "in Bälde heilen" fits ...
EagleFliesBanana's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible