New answers tagged

0

how them may be this is them in the substandard reading them thangs, they people, which makes for an apt illustration that demonstrative pronouns and allthat have quite a long wided, diverse and complicated history. Inasmuch as auch could be a reinterpretation of an inflectional ending -o, I would look for demo or deom or the like as a specific otherwise ...


1

The shortest translation in english is probably "anyway" or also "whatever". Is something like a filler word or you also use it to end a conversation topic where the exit is indifferent (gleichgültig), for example "Anyway, let's talk about something else now" (Wie dem auch sei, lass uns jetzt über was anderes reden). A word to ...


3

The closest English expression would be however that may be wie dem auch sein mag which corresponds closely to the German equivalent. The key to understanding lies in realising that auch modifies wie. The dictionaries call this the generalising use of auch (see for instance DWDS). Was auch geschieht, dürfen die Kinder sich der Liebe ihrer Eltern sicher ...


0

am Treffendsten finde ich: Bleibt hungrig, bleibt töricht!


1

Mir ging es genau so ... aber im englischen ist es tatsächlich ein feste Redewendung: da sind es die Aktivitäten, die Sekunden, Minuten und Jahre, die du für deinen Broterwerb "opferst". Wenn du einen Job hast, der dich nicht nur zu 100% ausfüllt, sondern auch "erfüllt", dann bist du dem Glück einen Schritt näher. :-)


1

For your example "I appreciate you walking the dog this morning, honey." you should use the phrase "Ich weiß es wirklich zu schätzen.". Ich weiß es wirklich zu schätzen, dass du heute Morgen mit dem Hund Gassi gegangen bist, Liebling. (I really appreciate that you took the dog for a walk this morning, darling.) This sounds nice too. It sounds like you ...


3

The literal equivalent Ich weiß das zu schätzen. belongs exclusively to a formal register in German, whereas the English original seems to be neutral in so far as it is applicable along a range of contexts. Some formal ways to express gratitude: Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet. Ich bin Ihnen wirklich sehr dankbar. Neutral: Danke. ...


1

Ich weiss es zu schätzen. This is an interesting form. It is more formal than "I appreciate it."; it can mean a big "thank you". Literally of course it means "I know how to treasure it" (there is pretium = price in appreciate, too) "Ich schätze es/ihn/sie" can also work, but it is not clear which kind of schätzen is meant. ?Ich schätze meine Gesundheit ...


3

Diese Frage zu 100% richtig zu beantworten ist wahrscheinlich selbst bei komplett vorliegenden E-Mail-Verkehr ein Ding der Unmöglichkeit, da man in den Absender nicht hineinsehen kann und so nur Mutmassungen anstellen kann. Die Anhaltspunkte sind hier jedoch: das bereitgestellten Zitat eine E-Mailadresse die das Wort "Joker" enthält Anhand der Aussage ...


4

Nomen est Omen heißt, dass der Name auf den Inhalt oder den Charakter hinweist. Wenn die Behörde Bescheid gibt, dass sie die Nachricht sorgfältig gelesen hat, heißt das nichts anderes, als dass die Nachricht keinen besonderen Wert hat. Dei Behörde ergreift keine Maßnahme, aus der Nachricht folgt nichts. Wenn die E-Mail-Adresse jetzt noch Blödian2000 at yahoo ...


Top 50 recent answers are included