Hot answers tagged

38

This is a German Kurrent handwriting. When transcribing all letters to a Kurrent font we read: which says: die besten Grüße vom Reichsparteitag 1936 sendet Franz. best regards from the Nuremberg Rally 1936 sends Franz


19

Obviously someone was faster than me but as I have transcribe it too and as I came to a similar result I will post my answer too. Bochum, den 8. September 1925 Gemäß einer von dem Kreisgericht zu Swiecie (Schwetz) in Polen am 5. Februar 1923 aufgenommen Verhandlung hat der Landwirt Konstantijn Vitka, polnischer Staatsangehöriger, wohnhaft in Lniano, ...


18

And additional to Takkat's answer the postal address reads: Frau Karl M [...] rmann in Kalkar Kr. Kleve Niederrhein "Kr." is the abbreviation for "Kreis" which is the administrative district. The surname is hard to read because of the postmark. "Karl" is of course a male first name, but 1936 it was quite usual to use the first name of the ...


16

This appears to be Ohmstraße 6. At least one Ohmstraße (named after Georg Simon Ohm) already existed back then and it's one of the very few Berlin street names with such a short name. It seems to be written in Kurrent style as you assumed. Note the somewhat unusual h in Kurrent that nicely matches the second letter in your image:


16

My trial for the transliteration: In []-brackets I give characters I cannot determine with certainty or that are not present in the original text but are required for the sake of grammar and punctuation. My best guesses are written without the ?-sign, forms and words where I am very unsure are denoted with a ?-sign. Das ist unser Haus[.] das [?Ober...t/...


12

The handwriting is Kurrent and I can recognise the letters as follows: The first letter is clearly an E. The second letter is clearly a b. The third letter is most likely an e. It could also be an n, but those are usually wider. My best guess on number four is an exotic r, but it could also be an n or even e gone wrong. Number five is most likely an s. This ...


9

I am particularly non-confident with the Polish names, everything German can more easily be inferred from context. It should also be noted that the writing is in some places a mixture of Sütterlin with modern handwriting (varying shapes of "z" and "e"). Bochum, den 8. September 1925 Gemäß einer von dem Kreisgericht zu Świecie (Schwetz) in Polen am 5. ...


8

Ebersau. Ebersau ist ein Ort im Innviertel von Oberösterreich wie auch eine Ortschaft in der Gemeinde Schildorn im Bezirk Ried im Innkreis. Der Ortsname Ebersawe ist ein -au-Name. Eine Au ist ein Feuchtgebiet an einem Bach oder Fluss. Es handelte sich also ursprünglich um die Au des Ēbur um 1200. (Dieser Vorname bedeutet Eber.) z. T. nach: https://de....


7

There are several options: Ask an American professional genealogist with a German genealogy focus (search the directory of the Association of Professional Genealogists (APG) for German American specialists) or a German professional genealogist (list). Ask a non primarily genealogy related service like Altdeutsche Schreibstube, Alphatrad, Czau or Recherche-...


7

So I'll try it: 2. October 13. Proclamation dispensirt durch den Oberkirchenrath d.d. 6. Octbr 1865. Knecht hieselbst geboren 1837 Novbr. 13. Mädchen hieselbst geboren 1834 Juli 28. Tagelöhner zu Wischner. Tagelöhner hieselbst. - Kahl(?) Pastor hieselbst Edit: I changed dispensirt, Oberkirchenrath, Knecht and Kahl as suggested in the comments.


5

This is the written Text: Zur Erinnerung an meine Dienstzeit an Familie Hörbiger zu Ebersau


5

Transcribed in Latin script it is here: https://de.wikisource.org/wiki/Gotthold_Ephraim_Lessing_an_Ewald_von_Kleist Liebster Freund, Morgen geht das Bataillon Garde von hier weg; nach Breßlau, wie man sagt das ist die einzige Neuigkeit, die ich Ihnen von hier melden kann. Oder wollen Sie noch etwas neues von Gottscheden[1] wißen? Er wird mit ...


4

Here an attempt to transcription. 25 Register der Getauften 1772 (57) 148 Joh. Valtin Conrad Würtz + 29. März 1851 Wurde den 5ten Jan: zu Obliegen(?): Geboh: und den 7ten Getauft, der Vatter ist Magnus Würtz, die Mutter Ang(elika):. Zeugen Conrad Kiester, Valtin Kiester, des Valtin Kiesters Sohn zu Dürmingen, Luisa Kiestern des Ga. (=...


2

It is not quite clear to me whether you are talking about Greek printed script or (Modern) Greek cursive handwriting. In German humanistic education only the former was taught. The modern cursive script is used only by Greeks and did not influence the way Greek was written in Western Europe. So I do not really see any way that Modern Greek cursive script ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible