Skip to main content
34 votes
Accepted

German idiomatic equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

I cannot think of a really close equivalent, because your proverb shows an attitude that is not well received - at least few people would publicly admit they feel this way. The closest one that comes ...
Volker Landgraf's user avatar
27 votes

German idiomatic equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

There is a common German proverb from a slightly different angle: Der Ehrliche ist immer der Dumme. translating to "The honest one will always turn out to be the dumb one", or paraphrased: "Acting ...
Annatar's user avatar
  • 3,022
21 votes

German idiomatic equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

There is an idiom referring to the ten commandments. Das elfte Gebot heißt: Du sollst dich nicht erwischen lassen. The eleventh commanments reads: Thou shalt not get caught. One variation is ...
mtwde's user avatar
  • 14.2k
15 votes
Accepted

Woher kommt der Ausspruch "Es zieht wie Hechtsuppe"?

Meines Wissens wird der Ausspruch oft im Zusammenhang mit Durchzug bei der Zimmerlüftung, am Wasser, auf Bahnhöfen, in Gassen oder Durchgängen benutzt. Diese Redensart hat weder mit einem Hecht noch ...
help-info.de's user avatar
  • 2,547
14 votes

"Don't show a half-built house to a fool." - German proverb?

Gemeint sein könnte Man muss keinem Narren eine halbfertige Arbeit zeigen. Das ist die Nummer 7411 aus der Sammlung "Die deutschen Sprichwörter" von Karl Simrock von 1846. Auf archive.org gibt es ...
Henning Kockerbeck's user avatar
12 votes

What is the meaning of "reine Höhle" (in a proverb)

Although I have actually never heard this before (so I'd state it is not exactly a common idiom in German), I would say this seems to mean more or less the same thing as the old Latin Mens sana in ...
tofro's user avatar
  • 65k
9 votes
Accepted

“Wenn der Baum gefallen ist, so macht ein jeder Holz” — Proverb usage?

The (nearly) literal translation would be When the tree has fallen, everyone will chop the wood (not word by word, but retains the meaning) What it is supposed to say is that when something big ...
fer-rum's user avatar
  • 581
9 votes

Der frühe Vogel fängt den Wurm - doch was ist mit dem späten Wurm?

Wie wäre es mit Wer zu früh kommt, der muss länger warten. in Anlehnung and das inzwischen ja schon reichlich abgenudelte Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben (wieso eigentlich das Leben?). ...
Christian Geiselmann's user avatar
9 votes

German idiomatic equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

Wo kein Kläger, da kein Richter. No plaintiff, no judge.
baku's user avatar
  • 115
9 votes

German idiomatic equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

There are a couple German sayings or idioms which at least acknowledge selfishness as a general trait, although they don't seem to appreciate it, let alone encourage cheating: Jeder ist sich selbst ...
Peter - Reinstate Monica's user avatar
8 votes

Der frühe Vogel fängt den Wurm - doch was ist mit dem späten Wurm?

Eine mir sehr bekannte Antwort auf den "frühen Wurm" lautet: Der frühe Vogel fängt den Wurm... ...aber erst die zweite Maus bekommt den Käse! (in Bezug auf Mausefallen mit Käse als Köder)
HJay's user avatar
  • 267
8 votes
Accepted

Wie ist es richtig? "Die Kleinen hängt/henkt man und die Großen läßt man laufen"

Der Spruch verwendet »hängen«: Die Kleinen hängt man, die Großen lässt man laufen Was die Wörterbücher sagen, kann ich nur bestätigen, mit »henken« ist mir die Wendung noch nicht untergekommen.
Pollitzer's user avatar
  • 16k
7 votes
Accepted

Wieso schafft man wie ein "Brunnenputzer"?

Das Brunnenputzen war ein wirklich hartes Stück Arbeit. Brunnen mussten regelmäßig gereinigt werden, um die Wasserqualität zu gewährleisten. Zunächst wurde die Brunnenröhre von allerlei hinein ...
Christel Bernard's user avatar
7 votes

Der frühe Vogel fängt den Wurm - doch was ist mit dem späten Wurm?

Ein etwas kindischer Spruch: Der frühe Vogel fängt den Wurm. Was kann man daran sehen? Für den Wurm wär's besser gewesen, später aufzustehen.
QueensKnight's user avatar
  • 1,108
7 votes

"Why? - "No reason" auf Deutsch

Eine typische Antwort auf die Frage "Warum?" in dem genannten Sinne ist Einfach so. Damit wird analog zum englischen "no reason" ausgedrückt, dass die ursprüngliche Frage keinen tieferen Sinn ...
IQV's user avatar
  • 11.5k
7 votes
Accepted

"Why? - "No reason" auf Deutsch

Was ich in solchen Fällen schon oft als Antwort gehört habe ist Nur so. oder Nur neugierig. oder Einfach so.
Igor O.'s user avatar
  • 720
7 votes

Deutsches Äquivalent zu: »That’s the way the cookie crumbles.«

So läuft der Hase! oder auch Das ist nunmal wie der Hase läuft. (Er schlägt Haken, was die Verfolgung erschwert.) Die Phrase wird oft verwendet, um eingebürgerte Verfahrensweisen, die einen Neuling ...
user unknown's user avatar
  • 23.5k
6 votes

What is the meaning of "reine Höhle" (in a proverb)

I'd say 'reine Höhle' can be taken in a literal sense here, i.e. 'clean cave', meaning that a beautiful soul cannot have / does not want a messy home / environment. This may be based on the saying ...
meridiansoul's user avatar
5 votes

Der frühe Vogel fängt den Wurm - doch was ist mit dem späten Wurm?

Der frühe Vogel fängt den Wurm. Wer keine Würmer frühstücken will, kann noch im Bett bleiben.
Robert's user avatar
  • 9,164
5 votes
Accepted

When is this proverb used? Ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn

The proverb Ein blindes Huhn findet auch 'mal ein Korn. translates to something like Even a blind chicken stumbles across a grain from time to time. The meaning basically is, even somebody ...
Henning Kockerbeck's user avatar
5 votes
Accepted

"Don't show a half-built house to a fool." - German proverb?

Bei Wanders Sprichwörterlexikon habe ich nur gefunden: Man darf einem Narren kein ungebautes Haus weisen. – Bohemia, 1872, Nr. 3. Begegnet ist mir dieses oder ein ähnliches Sprichwort noch nie.
guidot's user avatar
  • 28.5k
5 votes

German idiomatic equivalents of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

German has the counterpart: Ehrlich währt am längsten. (Honest lasts longest.) I was raised to live that way, hence I’m disappointed by people who want to cheat me. But being honest nowadays has ...
AmigoJack's user avatar
  • 422
4 votes

"Ein Fund verholen ist so gut wie gestohlen" saying definition

Ein Fund verhohlen ist so gut wie gestohlen. is an old German legal principle in the form of a proverb; I haven't heard it in decades. It means: Keeping a found item (e. g. a purse) for yourself is ...
Pollitzer's user avatar
  • 16k
4 votes
Accepted

"Ein Fund verholen ist so gut wie gestohlen" saying definition

The version that I have found (XVI) is Ein Fund verhohlen, ist so gut als gestohlen. Using wie instead of als fits modern grammar, and I also have found a variant with einen Fund, which can be ...
Carsten S's user avatar
  • 20.9k
4 votes
Accepted

"Ein Küsschen in Ehren kann niemand verwehren"? Proverb or sarcasm?

It is definitively not sarcastic, it is more a humorous proverb that is said to come from the 17th century as you can read in this link (german). The translation is: a light kiss can / should not be ...
Tode's user avatar
  • 9,598
4 votes

“Wenn der Baum gefallen ist, so macht ein jeder Holz” — Proverb usage?

This proverb is the translation of the greek proverb "δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται" by Menandros (Μένανδρος, Γνῶμαι μονόστιχοι 123). The (almost) literal translation is: "When the ...
Georgios's user avatar
4 votes

Wo kommt "Links-zwo-drei-vier" her?

Es kann auch mit Rechts-Links-Präferenzen wie bei der Rechtshändigkeit zu tun haben. Die meisten Rechtshänder sind ebenfalls Rechtsfüßer. Beim Starten aus einem Startblock etwa drücken sie sich mit ...
Ralf Joerres's user avatar
  • 4,783
4 votes

Der frühe Vogel fängt den Wurm - doch was ist mit dem späten Wurm?

Der österreichische Kabarettist Michael Niavarani hat im Jahr 2011 ein Buch mit dem Titel Der frühe Wurm hat einen Vogel veröffentlicht. Das lässt den frühen Wurm als großen Deppen dastehen, ...
Hubert Schölnast's user avatar
4 votes

Jemand eine kleben - was ist die „eine“?

Die Formulierung ist Umgangssprache und dementsprechend oftmals schwer etymologisch aufzuschlüsseln. Gefühlt würde ich sagen, dass sich 'eine' auf 'eine Ohrfeige' bezog, die vom Sprachgefühl ...
BenSower's user avatar
  • 606
4 votes

Jemand eine kleben - was ist die „eine“?

Die Website Redensarten-Index gibt an, dass sich diese umgangssprachliche Redewendung "wahrscheinlich auf den Schlag, mit dem man eine Klebefläche (etwa einer Briefmarke) auf dem Untergrund ...
IQV's user avatar
  • 11.5k

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible