36 votes
Accepted

Royal "We" in scientific writing

I cannot judge about scientific writing in general, but in mathematical publications written in German it is quite common to use "wir". Okay, in international journals you will nowadays find ...
  • 8,879
11 votes
Accepted

What is the German translation of the 'On' preposition in scientific paper titles?

"Auf" does not fit. Traditionally, it's either "über" (+ Akk.) or "zu" (+ Dat.), e.g., Zur Theorie des Gesetzes der Energieverteilung im Normalspektrum. Über das Gesetz der Energieverteilung im ...
  • 10.4k
9 votes

Setzt man Fremdwörter und deren Übersetzung in Anführungszeichen?

Da wissenschaftliche Arbeiten heutzutage nicht mehr mit der Schreibmaschine erstellt werden, würde ich dafür kursive Schrift bevorzugen und Anführungsstriche nur für wörtliche Rede und ggf. Zitate ...
  • 1,224
9 votes
Accepted

Welche Sprache gibt man bei Übersetzung von Fremdwörtern in der Klammer an?

Ich nehme mal ein anderes Beispiel: Ein Ficktelefon (deu. Mobiltelefon) ist ein ... Weißt du jetzt, aus welcher Sprache das Wort Ficktelefon kommt? Das wirst du vermutlich nur wissen, wenn du mal ...
8 votes
Accepted

Writing mathematical texts in German

My recommendation is to try the soon-to-be-published book Wie man mathematisch schreibt by Burkhard Kümmerer, ISBN 978-3-658-01576-3. This should get the job done for you.
8 votes
Accepted

Why do the endings of the translations of “uranium” and “plutonium” differ?

It's a wrong assumption that both words appeared first in English. Therefore, an inconsistency in the translation cannot be explained by assuming the same direction of the translations; they didn't ...
  • 30.4k
8 votes

Etymology of Verschränkung?

I sense that versch (various?), but that's as far as I've gotten. I'm assuming you're thinking of verschieden here. You didn't analyze that quite correctly. Ver- is a very common German verbal prefix ...
8 votes
Accepted

"More scientific" replacement for "Abstellgleis"

If you want to express yourself in a "more scientific" way, the way to go would be to avoid "colourful metaphors" like "Abstellgleis". Instead, just describe what is ...
  • 8,097
8 votes

Royal "We" in scientific writing

I am a scientist (a chemist, to be precise) but never in my scientific career have I come across a Royal We—not in English and not in German. Most journal articles I read are full of we. But these ...
  • 38.1k
7 votes

Listing, Code, Beispiel oder Quelltext?

Ich arbeite in der Softwareentwicklung, und meinem Eindruck nach ist Listing ein heutzutage (2018) gängiges Wort für den gesuchten Einsatzzweck. Es wird beispielsweise in aktuellen Ausgaben von in ...
  • 8,097
7 votes

Listing, Code, Beispiel oder Quelltext?

Quelltext ist korrekt (Quellcode würde auch gehen). Code würde man noch akzeptieren, hängt aber vom Kontext ab. Listing wird niemand mit "Source code" assoziieren. (edit: Scheint ein antiker Begriff ...
7 votes
Accepted

Wirtschaftswissenschaft vs. Ökonomie

To prevent misunderstanding, 'Ökonomie' is rather used for economy than for economics, 'Wirtschaftswissenschaft' (synonym to 'Volkwirtschaftslehre', sometimes also 'Ökonomik') means economics, while ...
6 votes

How close is German scientific language to the English one?

Where the words used derive from their Latin or Greek technical terms, most are very similar to identical. However, you need to be careful of specific differences. For example elements can be named ...
  • 38.1k
6 votes

How close is German scientific language to the English one?

You have to look up every single term. In the 19th century effects have been often named after their discoverers, even if the discoverer himself had another idea. For example Röntgen's X-Strahlen are ...
  • 46.4k
6 votes

Naming members of the PhD defence committee

Such things vary across universities in Germany and maybe even faculties (Academia always varies more than you think it does) and thus the only way to get a definite answer is to look into your ...
  • 21.6k
6 votes

Etymology of Verschränkung?

Verschränkung is derived from the noun Schranke, which means barrier or limit. The often red and white bar blocking passage over trains rails is also called Schranke. With the picture of the railroad ...
  • 1,615
6 votes

"More scientific" replacement for "Abstellgleis"

Here some examples. Hope one fits you: Nach der Übergabe des Projektes an die Open-Source-Gemeinschaft scheint das Projekt... ... in Vergessenheit geraten zu sein. ... in den Hintergrund geraten zu ...
  • 2,170
6 votes
Accepted

Stilfrage zu Abkürzungen in wissenschaftlichen Arbeiten

Nein, das ist schon ok so. Guter Stil ist Abkürzungen genau so wie von dir beschrieben einzuführen. Das zwingt einen aber nicht, ab dann vollkommen auf die Langform zu verzichten. Gerade, wenn der ...
6 votes

Royal "We" in scientific writing

My first idea is, that the number of scientific articles written by one person is still decreasing. So this we seems primarily matching the plural of authors, where the exact person is not considered ...
  • 25.1k
6 votes
Accepted

Was ist der im Deutschen verwendete Fachbegriff für "Beiname"?

Epitheton Zitat Wikipedia: Insbesondere wurde dieser Begriff des schmückenden Epithetons von den klassischen Philologen gebraucht, um die seit Homer in der epischen bzw. episierenden Sprache ...
5 votes

Wirtschaftswissenschaft vs. Ökonomie

If you look up both words in Duden, you'll find: Wirtschaftswissenschaft: Wissenschaft, die sich (als Betriebs-, Volkswirtschaftslehre, Finanzwissenschaft) mit der Wirtschaft beschäftigt Ökonomie:...
  • 535
5 votes

Is the word "Wissenschaft" broader than "science"?

Wissenschaft is certainly much broader than science because wissenschaft includes humanities disciplines like history, anthropology, literature studies, religious studies, translation studies and so ...
5 votes

Entscheidungsproblem and Unvollständigkeitssatz

Some vocabulary: vollständig (Adjektiv) = complete unvollständig (Adjektiv) = incomplete die Unvollständigkeit (Substantiv) = incompleteness der Satz (Substantiv) = theorem(1) der ...
5 votes
Accepted

How to pronounce Arthur Wehnelt's last name as in the term Wehnelt cylinder or Wehnelt lens?

"Vaynault" seems to be the English/American way to pronounce it. The German one can be listened to here (click the speaker icon next to the German translation): https://www.dict.cc/?s=wehnelt The ...
  • 16.7k
5 votes
Accepted

Is there any difference in German between a Faserlaser and a Farblaser?

A Farblaser (colloquial for Farblaserdrucker) is a colour laser printer, a Faserlaser is a fibre-coupled laser (used in research labs for example).
  • 439
4 votes
Accepted

Bindestriche in Komposita mit Eigennamen und anderen Substantiven

Der Rechtschreibrat läßt sich intensiv über diesen Schverhalt in §46-§52 aus und widmet dem Thema einige Seiten. Hier steht grundsätzlich, dass Zusammensetzungen, die als zweiten Bestandteil einen ...
  • 57.6k
4 votes
Accepted

Setzt man Fremdwörter und deren Übersetzung in Anführungszeichen?

In den offiziellen Rechtschreibregeln betreffen die Paragraphen 89 bis 95 Anführungszeichen. § 89 lautet: Mit Anführungszeichen schließt man etwas wörtlich Wiedergegebenes ein. Das trifft hier ...
  • 21.6k
4 votes

"More scientific" replacement for "Abstellgleis"

Depending on the current status of the project, whether it is still going ahead or not, you could for example say wird das Projekt aktuell/derzeit nicht weiterverfolgt/weitergeführt/weiterbetreut ...
  • 41
4 votes

Royal "We" in scientific writing

If we refers to a single person, this is definitely not common. We used method X. Wir nutzten Methode X. I used method X. Ich nutzte Methode X. ( not suitable for scientific texts ) Method X was ...
  • 2,951
4 votes

Kommasetzung bei Einschüben

Einen Nebensatz kann man daran erkennen, dass er ein finites (gebeugtes) Verb enthält. In beiden Beispielsätzen ist in dem von Komma umgebenen Einschub kein finites Verb enthalten: Diese, auf ...

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible