New answers tagged

1

Grammatikalisch ist es nicht zu beanstanden, aber es verwirrt den Leser: Man erwartet tatsächlich danach ein "zum anderen". Die Funktion von "zum einen - zum anderen" ist eine Aufzählung, man könnte auch "erstens - zweitens" oder ggf. "a) - b)" verwenden. Statt des erwarteten "zum anderen" findet man bei ...


3

While I am native in German, I still had problems to understand the English translation. The German sentence is definitive complicated, but not as brain damaging as the English one. It took me quite some time to figure out why. First, the translation is very literal. Too literal for my taste. "Ich stelle Fragen." should be rather translated with &...


Top 50 recent answers are included