24

"MITTLE" should be "MITTEL" (in the meaning of chemical substance), and Kühlmittel is the cooling liquid in the engine. You are right about NIEDR being short for niedrig = low, and you already guessed the consequence: Stop the engine because there is not enough cooling liquid left.


20

That's a now deprecated unit: Kilopond, (abbreviated "kp", the English term: kilogramm-force), that measured the force via gravitational acceleration of an object with a mass of one kg in standard gravity. Expressed in modern SI units it is equal to 9.80665 N. Mp is Megapond, 1000 kp


16

It's "Förderung" or "Gewinnung". "Abbau" doesn't fit, because you just have channel the oil, or pump it out. There is no "hacking" involved. Also, "Abbau" in context of oil means to "degrade" it. "Förderung" is also used for coal and other minerals like gold, by the way.


15

Ja, der Ausdruck "verodern" existiert und ist in diesem Kontext korrekt. Ob er schön ist, ist eine ganz andere Frage... Meist kann man ihn umgehen, indem man den Satz umstellt, hier z.B.: ...a wird mit dem Rückgabewert von func() ODER-verknüpft/OR-verknüpft und zurückgegeben. (Die Großschreibung ist in der Digitaltechnik üblich um auf die logische ...


13

Interessanterweise werden hier zwei Handschriften vermischt: Namen, Fachbegriffe, fremdsprachige Teile sind wie im Fraktursatz mit einer international besser verständlichen Schrift geschrieben. 48. Chlorsilber, zum Theil rein und derb, zu Theil mit Quarz gemengt; als dicke Platte zwischen Quarz liegend. Chili. (von Juan Stuven aus Valparai- ...


13

Du suchst das Wort maskieren. Die Anführungszeichen wurden mit einem rückwärtigen Schrägstrich maskiert.


13

Usually you will add the suffix -tel -stel if the number ends with 'g' or 'd' (zwanzig, dreißig, tausend, etc.) -el if the number ends with 't' (acht, dreihundertacht, etc.) but no rule without exceptions 1/1 ein Eintel / ein Ganzes1 (not ein einstel - for the sake of completeness) 1/2 ein Halb (not ein Zweitel) 1/3 ein Drittel (...


12

I would actually rather translate it to Kennziffer which would mean indicator or index number in English. Especially with the examples you mentioned, Kennzeichen doesn't make any sense to me – even though the actual meanings are pretty close. So BEST_KZ for example would probably stand for "Bestell-Kennziffer" and would then be a running number identifying ...


11

Das "Standard"-Gegenteil ist eigentlich analog Im gegebenen Kontext würde ich entweder das Papier anfügen oder gleich nur mit Papier arbeiten sowohl digital als auch analog, sprich auf Papier... sowohl digital als auch in Papierform...


11

Es handelt sich dabei um Kontrollstrukturen (control structures), welche eine spezielle Untergruppe von Anweisungen (statements) darstellen. Übrigens: Befehl (command) und Instruktion (instruction) sind nur Synonyme für Anweisungen (manchmal wird damit jedoch auch Bezug auf Maschinenbefehle genommen). Bleiben wir penibel genau, gibt es auch keine UNIX-...


11

Der sogenannte "abgesicherte Modus" soll Windows (und im Nachgang auch andere OSs) vor Startproblemen schützen, welche durch fehlerhafte Treiber, etc. zustande kommen. Daher sichert dieser Modus Windows gegen Probleme ab, macht Windows aber nicht unbedingt sicherer (außer in dem Sinne, dass durch das Nicht-Ausführen von AutoStart-Programmen einige Schädlinge,...


11

"GETRIEBEÖL WECHS" is probably "Getriebeöl wechseln" (Change the gearbox oil) and "NÄCHSTE WART." is probably "Nächste Wartung" (next maintenance). For me it sounds like it it not urgent, but that you should change the gearbox oil when you have the next maintenance. (Warnung: I have no idea about car mechanics, I just translated and interpreted the German)


11

Meines Wissens gibt es für die meisten derartigen fachspezifischen Begriffe keine etablierte deutsche Entsprechung. Ich würde daher, wenn der anzuwendende Styleguide (noch so ein Begriff ;) ) es erlaubt, die Bedingung fallen lassen, dass es ein Adjektiv sein muss. Dann könntest Du etwas schreiben wie Das Inlining des Aufrufs hat den Effekt, dass... Indem ...


10

Actually, there is no such thing as a defined mapping between European Common Language Levels and such expressions typically used in job adverts. The levels distinguish between active and passive control of the language as well as reading/writing and conversational skills, this is not normally expressed in job adverts - The following mapping is mine and ...


10

I would suggest the word: Vermögenswert. It means a thing of value that is part of your Vermögen (see below). Aktivposten is used to describe asset that are on the assets side (Aktivseite) of a balance sheet. Vermögen is the whole of your monetary worth. Edit: Asset is a word that can be translated in various ways depending on context. Deepl gives ...


9

maskieren Ein vielleicht mittlerweile weniger gebräuchlicheres Verb für "to escape" in der EDV-Fachsprache ist "maskieren". Man könnte also wie folgt sagen: In LaTeX wird ein Dollarzeichen mit einem Gegenschrägstrich maskiert. Vermutlich wird aber hier ein Anglizismus besser verstanden, als eine deutsche Übersetzung: In LaTeX wird ein ...


9

Bei Sprache ist man nie ganz sicher, aber ich möchte darauf aufmerksam machen, dass die verwendete Bezeichnung juristische Konsequenzen haben könnte. Wäre gut, wenn ein Jurist hier antwortet, aber die findet man auf StackXXX eher selten. Also versuche ich es. Sicherer Modus: Wer in diesem Modus agiert, ist in Sicherheit und das zu garantieren ist juristisch ...


9

Ein Webserver kann eine Datei bereitstellen oder ausliefern.


9

Normalerweise würde man in der Datei "file.doc" schreiben. Es ginge aber auch sowas wie in der "file.doc"-Datei Ohne Anführugszeichen wirkt das etwas merkwürdig.


9

Without context, Inbetriebnahme would mostly be understood as the initial installation and first startup of a rather complex machine (industry machine, robot, computer, car), like jera points out in his/her answer already. However, in a legal context or in a sophisticated text, like a DIN or a police report, or a law text or court proceedings, or a user ...


9

First, let me split your question into two ones: Talking of a programming language, which definite article [is] one supposed to use? [...] Programmiersprache is feminine, does that actually mean that I should say "die Kotlin" or "die Scala" on that rare occasion when I need to use definite article at all[?] In German, languages are typically ...


8

There are already the correct answers about "Förderung" or "Gewinnung" for liquid oil. But oil can also be find as Ölschiefer (Oil shale) This Ölschiefer is abgebaut, followed by the extraction of the oil. Again, there is no Abbau of the oil itself, but for the pre-product Ölschiefer.


8

Hier noch die Antwort zur Frage nach dem Unterschied zwischen physisch und physikalisch. Beide kann man nach Englisch mit physical übersetzen, jedoch ist die Bedeutung im Deutschen unterschiedlich: physisch: körperlich, materiell, stofflich, die Physis betreffend physikalisch: den Gesetzen der Physik folgend, die Gesetze der Physik betreffend, ...


8

Früher wurden Klassenstufen teilweise mit lateinischen Ordinalzahlen benannt: Sexta, Quinta usw. In diesem System war die vorletzte Klasse die Unterprima, die Schüler in ihr Unterprimaner. Diese Benennung ist allerdings seit fünfzig Jahren nicht mehr üblich und dürfte von der Mehrzahl der Sprecher nicht mehr verstanden werden.


8

Objektgeeignet ist eine Eigenschaft eines Einrichtungs- oder Ausstattungsgegenstandes, die ihn als „geeignet für den Einsatz in öffentlich zugänglichen Bereichen“ – also z.B. öffentliche Gebäude, aber auch Geschäftsgebäuden wie Läden und Büros, somit „Objekten“ – auszeichnet. Der Begriff wird von Innenausstattern und -Architekten verwendet, um solche ...


8

TL;DR: In der Jägersprache werden beide Begriffe benutzt und sie haben unterschiedliche Bedeutung. In diesem Jagdlexikon gibt es beide Einträge, sie beziehen sich aber auf unterschiedliche Tierarten. ausweiden Das Herausnehmen des Gescheides bei allem Wild, außer beim Schalenwild. ausnehmen Das Ausweiden von kleinem Federwild. Die Einträge in ...


8

In my experience, if the name of a programming language is declared with an article, it is likely neuter; This would only apply to instances, for instance: "das C, das er schreibt". This applies to language names in general, "Ich verstehe das texanische Englisch kaum". This may well be compared to e.g. "texanisches Englisch". ...


7

In a programming context, this most likely stands for Kennzeichen, which translates to flag, feature, or characteristic.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible