Skip to main content

New answers tagged

0 votes

Why do translations of German books read so differently from other books?

I've read a lot of German translations and usually give up pretty quickly. Its not limited to one subject or period. It's frustrating because I really wanted to understand beyond Wikipedia or a ...
J. Pybass's user avatar
1 vote

„It makes him feel good/bad/uneasy/etc": Was ist die beste Weise, so etwas auszudrücken?

Zunächst sollte ein (weit verbreiteter) Irrtum geklärt werden, der hier (make -> machen) ebenfalls vorliegt: das englische "to make" ist zwar dieselbe Wortwurzel wie das deutsche "...
bakunin's user avatar
  • 8,762
2 votes
Accepted

„It makes him feel good/bad/uneasy/etc": Was ist die beste Weise, so etwas auszudrücken?

"This is something that makes people feel good" = "Das sorgt für ein gutes Gefühl (bei den Leuten)" or simply: "Da / damit fühlen sich die Leute dann gut." I am wondering ...
Alazon's user avatar
  • 3,999
-2 votes

Wie heisst "kitchen island" auf Deutsch?

Per Saussure bedarf es für das Lautbild einer Vorstellung (und umgekehrt), um einen Begriff zu haben. Da Kücheninsel in europäischen Haushalten quasi inexistent sind, fehlt die Vorstellung, deswegen ...
Eugen Mezei's user avatar
2 votes

"Every two years" auf Deutsch

Jeder/jede/jedes are specific articles. (Just like der/die/das.) In the trio article-adjective-substantive only one can mark gender and declination. In our case it is the article so example (c) is ...
Eugen Mezei's user avatar

Top 50 recent answers are included