I am a computer scientist, working in this environment in different roles since the early 1990ies, and I never before have heard the abbreviation ZVE. I even never before have heard the term "zentrale Verarbeitungseinheit". What I did hear was "zentrale Recheneinheit", but even this term is rare and I've never seen anyone using any abbreviation (like ZRE) ...
I’ve never heard or seen the word chutzpadik in German. Chuzpe, on the other hand, is well-known. It’s not a word that the average German is using in everyday speech, but it occurs occasionally, say, in newspaper articles, sometimes with, sometimes without explanation.
You have to append vektor in German when you have to make clear a vector is meant. Geschwindigkeitsvektor
(note the linking s between the two word parts and also note vektor is spoken with an o as in the English word core)
This applies to any other physical variables as well.
As a german computer scientist, I would know what is meant when someone says "zentrale Verarbeitungseinheit", even though it sounds stilted and out-of-use, but "ZVE" on its own would completely elude me. So, I would expect the abbreviation "CPU" to be used (although you may want to introduce that abbreviation on first occurence and/or in the glossary, if you'...
As others said in the comments this is quite difficult in German language, because most sentences need some kind of "beginning". But this Website gives an example with 8 words.
«Weichen Weichen weichen Weichen, weichen Weichen weichen Weichen.»
weich - soft
Weiche - Switch
weichen - give way to
(although one may say this is also some ...
That's a common misconception: A "Reh" is not a female "Hirsch".
"Hirsch" without further specification means the zoological family Cervidae (deer - or venison, when it's on your plate), which includes several dozen species. Among those are the "Elch" (moose), the "Ren" or "Rentier" (reindeer), the "Damhirsch" (fallow deer), the "Rothirsch" (red deer) and ...
I am a historian and I had never encountered chutzpadik in German sources. I have found the word, however, in a Jüdisches Lexikon published in Berlin in 1927:
Ein chuzef, auch chuzpenik oder chuzpedig = frecher Mensch
and also in the 1903 issue of the Jewish magazine from Berlin Ost und West:
Gotteslästerer ... chuzpedige Lümmel
the latter passage ...
Simple answer: Because they can.
This might sound a bit blunt, but that is how a language works - Words are not invented by committees of linguists that think long and hard on how something new should be named in the tradition of the language, but rather by "normal people" that start to use a new denomination for a new thing - Sometimes it sticks with the ...
In German there can be different nouns for male or female persons. For example Sprecher and Sprecherin for a male and female speaker. Often the male term (der Sprecher) has been used as a generic expression for speaker. In the wake of gender equality discussions, different writings have been proposed to not only include the generic (often male) form but also ...
I never heard Suppenkummer, but it feels like an actually valid localism. However, I’d like to offer an alternative explanation:
When I started working for my current employer, I learned the word Suppenkoma from my colleagues. Suppenkummer could be a mishearing of Suppenkoma.
Duden online actually knows about this, but equals it to Sättigungsgefühl. While ...
In the taxonomic system of biology there is a family named:
Hirsche (German name)
Deer (English name)
Cervidae (scientific name)
(Links go to Wikipedia-articles)
Animals belonging to this family live in Europe, Asia and America and in the northwest of Africa. This family contains more than 50 different species.
This family has two subfamilies, ...
They accurately enough correspond to the following English verbs:
sprechen, to speak
sagen, to say.
reden, to talk.
Das Baby kann schon sprechen. Gestern sagte es Mama, redet aber noch nicht.
Here sprechen is the human skill, to produce words. Roughly, sagen refers to the process of speaking determined number of times, a "discretization of ...
No, we do not make such a clear distinction in German. The German counterpart for Wikipedias entry on velocity is titled Geschwindigkeit, and it explains:
Oft wird mit dem Wort Geschwindigkeit nur ihr Betrag gemeint..., der anschaulich gesprochen das momentane „Tempo“ der Bewegung wiedergibt.
From there you see that we also use Geschwindigkeit when we ...
If the intended usage is "now" then it is indeed more natural to use CPU.
However, as someone who likes to read books, and prefers references in answers, I can't help to notice that a certain – perhaps anglophobic – element is still present in books about the topic.
Those germanophile authors still use ZVE.
Kai Bruns, Paul Klimsa: "Informatik für ...
I'll recommend the test by the "Institut für Testforschung und Testentwicklung" in Leipzig:
You can find alternatives if you search the Internet for "Wortschatztest".
I understand what ZVE means but only if compared to CPU :-) Everyone who understands computer technology should know what a "CPU" is.
If at all then something like "zentrale Verarbeitungseinheit" is used to introduce the word "CPU" in order to use it from now.
It appears strange if someone or a piece of text uses English words for things that have a ...
I'm from South Tyrol. The word seems to be a (IMO bad) translation of the Italian expression
documento di riconoscimento (Italian Wikipedia) (the verb riconoscere means erkennen)
which means one of the following official documents:
ID card (Personalausweis)
driver's license (Führerschein)
in other words: an official any form ...
"Vorher" (and, equivalently, "davor") means "before" or "earlier", so it's relative to some point in time that should be clear from the context.
"Vorhin" means "a short time ago", so it's relative to now.
Adjektivableitung (=ich mache ein Adjektiv), Suffigierung(=durch Anhängen eines Suffix)
Nein, ein Wort muss nicht im Duden (und im Englischen auch nicht in den Oxford Dictionaries) stehen, damit es "gültig" ist. Gerade im Deutschen, wo wir sowas wie "zusammengesetzte Nomen" haben, ist es schier unmöglich, alles im Duden aufzuführen. Wichtig ist, einzig, dass ...
I just made up the following stupid family of examples.
First, let's start modest, using the fact that the verb "sagen" (to say) is also a noun (myth / legend / saga):
Sagen Sagen Sagen, sagen Sagen Sagen, sagen Sagen.
If myths say legends, then legends say myths, (as) legends say.
Using a further property of the German word "Sage", we can actually push ...
Deren or dessen are used to prevent misunderstanding concerning possessions in sentences with more than two persons or two groups of persons.
In your example it actually doesn't matter, but try to figure out who are the parents of the son in this sentence: Sie haben ihre Freunde und ihren Sohn eingeladen. The son could belong to family 1 or family 2. But ...
I think that they describe two different things:
"das Deutsche" is the german language itself as in
Das Deutsche hat seine Feinheiten und Tücken.
or as you said:
etwas ins Deutsche übersetzen
"das Deutsch" is a person's knowledge of the german language.
Mein Deutsch ist nicht so gut.
Thus, the expression "ins Deutsch übersetzen" would be wrong.
Gefäß is restricted to movable containers which are not flexible and can contain liquids. Some examples:
Cages or most baskets are not called Gefäß because they cannot contain liquids.
Plastic bags, gourds or cardboard boxes are not called Gefäß because they are deformable.
Bottles, glasses, barrels, vases or drinking horns are called Gefäß.
Fixed tanks or ...
I’m a native speaker and I have never heard that word.
Perhaps it is a bit more common in other regions then the one where I have grown up and live. There are local differences concerning the vocabulary of the spoken language. But I don’t think so in this case.
I think I’ve read chuzpe in a magazine once.
But long story short: Chutzpadik is not a ...
To start with your second question first: No, lernenswert is a well-formed German word, consisting of the root lernen ('to learn'), the linking element -s-, and the adjective-forming suffix -wert ('worth doing'). The translation given by dict.cc "worth learning" is therefore alright.
Why is lernenswert not listed in the Duden, then?
Well, first of all, as ...
What Thorsten Link wrote is correct, but I like to give another example on how to place the nicht. I give a bit too literal translations to emphasize it.
(And a note on Examen: it's Prüfung, always. Examen is the ancient god of Prüfungen, the final one after which you get your degree. But only for non-technical fields, where they still summon such gods.)
"Ran" is normally the colloquial version of "heran". In this case, however, "X soll(en) heran" needs to be read as a phrase that means "it is X's job; X is expected to take care of it". (Note the difference between "ran" (from "heran") and "dran". E.g. "jetzt bist du dran" means, "Now it's your turn." And "du musst ran" means "that is your job" or "you ...
I question the underlying claim. There is no "word chaining super power" in German as compared to other languages.
German's word chaining super power is grossly overestimated, or simply misunderstood. Other languages do this, too. See for example the English expression word chaining super power, which may be a bit clumsy but is a totally viable expression ...