I am a computer scientist, working in this environment in different roles since the early 1990ies, and I never before have heard the abbreviation ZVE. I even never before have heard the term "zentrale Verarbeitungseinheit". What I did hear was "zentrale Recheneinheit", but even this term is rare and I've never seen anyone using any abbreviation (like ZRE) ...
I’ve never heard or seen the word chutzpadik in German. Chuzpe, on the other hand, is well-known. It’s not a word that the average German is using in everyday speech, but it occurs occasionally, say, in newspaper articles, sometimes with, sometimes without explanation.
You have to append vektor in German when you have to make clear a vector is meant. Geschwindigkeitsvektor
(note the linking s between the two word parts and also note vektor is spoken with an o as in the English word core)
This applies to any other physical variables as well.
“Spitzen” here is most likely short for “Zehenspitzen” - which means the tips of (one’s) toes. The following line - which talks about heels and toes - would fit this interpretation.
And the comma isn’t related to the “schön” but rather to the “dass”, which is preceded by a comma because it connects a “Nebensatz” (subordinate clause) to the main clause of the ...
As a german computer scientist, I would know what is meant when someone says "zentrale Verarbeitungseinheit", even though it sounds stilted and out-of-use, but "ZVE" on its own would completely elude me. So, I would expect the abbreviation "CPU" to be used (although you may want to introduce that abbreviation on first occurence and/or in the glossary, if you'...
As others said in the comments this is quite difficult in German language, because most sentences need some kind of "beginning". But this Website gives an example with 8 words.
«Weichen Weichen weichen Weichen, weichen Weichen weichen Weichen.»
weich - soft
Weiche - Switch
weichen - give way to
(although one may say this is also some kind ...
That's a common misconception: A "Reh" is not a female "Hirsch".
"Hirsch" without further specification means the zoological family Cervidae (deer - or venison, when it's on your plate), which includes several dozen species. Among those are the "Elch" (moose), the "Ren" or "Rentier" (reindeer), the "Damhirsch" (fallow deer), the "Rothirsch" (red deer) and ...
Simple answer: Because they can.
This might sound a bit blunt, but that is how a language works - Words are not invented by committees of linguists that think long and hard on how something new should be named in the tradition of the language, but rather by "normal people" that start to use a new denomination for a new thing - Sometimes it sticks with the ...
I am a historian and I had never encountered chutzpadik in German sources. I have found the word, however, in a Jüdisches Lexikon published in Berlin in 1927:
Ein chuzef, auch chuzpenik oder chuzpedig = frecher Mensch
and also in the 1903 issue of the Jewish magazine from Berlin Ost und West:
Gotteslästerer ... chuzpedige Lümmel
the latter passage ...
In German there can be different nouns for male or female persons. For example Sprecher and Sprecherin for a male and female speaker. Often the male term (der Sprecher) has been used as a generic expression for speaker. In the wake of gender equality discussions, different writings have been proposed to not only include the generic (often male) form but also ...
I never heard Suppenkummer, but it feels like an actually valid localism. However, I’d like to offer an alternative explanation:
When I started working for my current employer, I learned the word Suppenkoma from my colleagues. Suppenkummer could be a mishearing of Suppenkoma.
Duden online actually knows about this, but equals it to Sättigungsgefühl. While ...
In the taxonomic system of biology there is a family named:
Hirsche (German name)
Deer (English name)
Cervidae (scientific name)
(Links go to Wikipedia-articles)
Animals belonging to this family live in Europe, Asia and America and in the northwest of Africa. This family contains more than 50 different species.
This family has two subfamilies, ...
I'll recommend the test by the "Institut für Testforschung und Testentwicklung" in Leipzig:
You can find alternatives if you search the Internet for "Wortschatztest".
They accurately enough correspond to the following English verbs:
sprechen, to speak
sagen, to say.
reden, to talk.
Das Baby kann schon sprechen. Gestern sagte es Mama, redet aber noch nicht.
Here sprechen is the human skill, to produce words. Roughly, sagen refers to the process of speaking determined number of times, a "discretization of ...
If the intended usage is "now" then it is indeed more natural to use CPU.
However, as someone who likes to read books, and prefers references in answers, I can't help to notice that a certain – perhaps anglophobic – element is still present in books about the topic.
Those germanophile authors still use ZVE.
Kai Bruns, Paul Klimsa: "Informatik für ...
No, we do not make such a clear distinction in German. The German counterpart for Wikipedias entry on velocity is titled Geschwindigkeit, and it explains:
Oft wird mit dem Wort Geschwindigkeit nur ihr Betrag gemeint..., der anschaulich gesprochen das momentane „Tempo“ der Bewegung wiedergibt.
From there you see that we also use Geschwindigkeit when we ...
I understand what ZVE means but only if compared to CPU :-) Everyone who understands computer technology should know what a "CPU" is.
If at all then something like "zentrale Verarbeitungseinheit" is used to introduce the word "CPU" in order to use it from now.
It appears strange if someone or a piece of text uses English words for things that have a ...
"Vorher" (and, equivalently, "davor") means "before" or "earlier", so it's relative to some point in time that should be clear from the context.
"Vorhin" means "a short time ago", so it's relative to now.
The most idiomatic way I can think of is
Hab' ich dir mal erzählt, wie ich eine Gitarre umsonst bekam?
which literally translates to
Did I ever tell you, how I got a guitar for free?
If you want to include a time period, you can say
Hab' ich dir mal von der Zeit erzählt, in der ich als Postbote gearbeitet habe?
Hab' ich dir mal von meiner Zeit als ...
I question the underlying claim. There is no "word chaining super power" in German as compared to other languages.
German's word chaining super power is grossly overestimated, or simply misunderstood. Other languages do this, too. See for example the English expression word chaining super power, which may be a bit clumsy but is a totally viable ...
I just made up the following stupid family of examples.
First, let's start modest, using the fact that the verb "sagen" (to say) is also a noun (myth / legend / saga):
Sagen Sagen Sagen, sagen Sagen Sagen, sagen Sagen.
If myths say legends, then legends say myths, (as) legends say.
Using a further property of the German word "Sage", we can actually push ...
Gefäß is restricted to movable containers which are not flexible and can contain liquids. Some examples:
Cages or most baskets are not called Gefäß because they cannot contain liquids.
Plastic bags, gourds or cardboard boxes are not called Gefäß because they are deformable.
Bottles, glasses, barrels, vases or drinking horns are called Gefäß.
Fixed tanks or ...
Yes, all of the three mean different in some way but they have different usages to them.
This is the only word that will really work alone; without specifying what difference in respect to what is meant.
Der andere Hund. (The other/different dog)
Der Hund ist anders. (The dog is different)
Note that jemand ist anders nowadays is also used ...
These words are often used in the same context, but each one of them has contexts, in which the other ones are less likely to be used.
When it comes to buying things, the one you should use is kostenlos. It literally means “without any costs”.
Gratis implies the same thing, but is in my experience used in cases, where someone tries to convince you or has ...
I’m a native speaker and I have never heard that word.
Perhaps it is a bit more common in other regions then the one where I have grown up and live. There are local differences concerning the vocabulary of the spoken language. But I don’t think so in this case.
I think I’ve read chuzpe in a magazine once.
But long story short: Chutzpadik is not a ...
To start with your second question first: No, lernenswert is a well-formed German word, consisting of the root lernen ('to learn'), the linking element -s-, and the adjective-forming suffix -wert ('worth doing'). The translation given by dict.cc "worth learning" is therefore alright.
Why is lernenswert not listed in the Duden, then?
Well, first of all, as ...
What Thorsten Link wrote is correct, but I like to give another example on how to place the nicht. I give a bit too literal translations to emphasize it.
(And a note on Examen: it's Prüfung, always. Examen is the ancient god of Prüfungen, the final one after which you get your degree. But only for non-technical fields, where they still summon such gods.)