65 votes
Accepted

German word for a specific situation in an image

German compound nouns are often made fun of because of their length. To nonspeakers, they look monstrous and incomprehensible. But in reality, they are quite simple. There's always at least two parts,...
David Vogt's user avatar
  • 26.4k
64 votes

Do native speakers use ZVE or CPU?

I am a computer scientist, working in this environment in different roles since the early 1990ies, and I never before have heard the abbreviation ZVE. I even never before have heard the term "zentrale ...
Hubert Schölnast's user avatar
39 votes

Difference between "Ordnung" and "Reihenfolge"

Ordnung: generally order in the sense of non-chaos, tidyness, public order also: taxonomical order (category of species), in mathematics power of a polynomial or order of an approximation Reihenfolge:...
Chieron's user avatar
  • 3,562
36 votes

Is there a difference in the meaning of "Kein Zugang" and "Kein Zutritt"?

kein Zugang – no access kein Zutritt – no entry Kein Zugang means you can not access or reach a certain target this way – but it does not imply that it is forbidden for you to go there. Kein Zutritt ...
Tobi's user avatar
  • 1,450
35 votes

German word for a specific situation in an image

Most commonly this is referred to as Tresorsturzopferclownausrutschbananenvorfall Which translate to incident related to a banana on which the clown, that is victim of a falling safe, is slipping
Helena's user avatar
  • 850
34 votes

Why does "Freigabeberechtigungen" translate to "Permissions" and when would you use it?

In addition to guidot's answer, it might be helpful to note that "Freigabeberechtigungen" is more specific than "permission". A general "permission" would be a "...
Henning Kockerbeck's user avatar
32 votes
Accepted

How would you say "Sorry, that was a mistake on my part"?

Everybody would understand your German sentence, and there’s not much to correct. I‘d just leave out the “Bitte”, it’s redundant or overly polite, and technically, you need a preposition: Ich bitte ...
Philipp's user avatar
  • 5,688
31 votes
Accepted

Why do Netflix German subtitles always make use of formal pronouns?

The answer is probably that the choice between du and Sie in productions translated from English is not always necessarily natural. Primarily, this is due to the fact that English does not make the ...
O. R. Mapper's user avatar
  • 8,698
30 votes
Accepted

Translating programming language terms: Talking about python libraries should I really translate them as "Bibliotheken"?

"Library" is a very old word in software technology, it goes back to 1947 and John von Neumann if the Wikipedia article is to be believed. So people had a lot of time getting used to it (and ...
HalvarF's user avatar
  • 26.8k
28 votes
Accepted

Polite way to say "I don't care"/"Das ist mir egal"?

Mir ist beides recht.  I'm OK with both. That's what immediately comes to mind (in both languages – I don't care doesn't strike me as a particularly polite statement. Further alternatives: Wie du ...
Endre Both's user avatar
  • 1,059
27 votes

Do native speakers use ZVE or CPU?

As a german computer scientist, I would know what is meant when someone says "zentrale Verarbeitungseinheit", even though it sounds stilted and out-of-use, but "ZVE" on its own would completely elude ...
orithena's user avatar
  • 606
23 votes

What is the difference between "antreten" and "konkurrieren"?

"Antreten" doesn't mean "to compete" directly. The meaning in this context is more like "to enter (a competition)", "to show up (for a match)", "to step up ...
Henning Kockerbeck's user avatar
23 votes

Is there a difference between "riechen" and "wittern"?

If used verbatim, "wittern" refers more to detecting a smell over a distance. A similar English expression would be "to get wind of something", which also includes the idea of the ...
Henning Kockerbeck's user avatar
22 votes
Accepted

How would you say "It's your move" in chess?

Yes, "Zug" is correct in this context. While "es ist dein Zug" would be understood, "du bist am Zug" is more natural. Also natural is "du bist dran" (it's your turn). Note that "Zug" only applies to ...
dirkt's user avatar
  • 6,986
22 votes
Accepted

Correct meaning of noch nie

There's noch nicht and noch nie. In general, you could translate noch as still (yet can also translate to its counterpart schon 'already' in some sentences). Noch nicht literally means still not (...
amadeusamadeus's user avatar
21 votes

„Eine Datei hinlegen“ oder „eine Datei legen“

in der Regel werden Dateien "abgelegt". Siehe hierzu auch Wikipedia: Dateisystem. Das Beispiel ist demnach Ich habe die Datei unter C:\work abgelegt.
PhilippD's user avatar
  • 336
21 votes

Desinstallation und Desaktivierung

Man beachte, dass im Englischen auch disinfected und disillusioned auftreten. Ein kurzer Blick in den Duden klärt die Ursache: Es handelt sich tatsächlich um zwei verschiedene Vorsilben, nicht um ...
Chieron's user avatar
  • 3,562
21 votes

Is "Rotenstrand" a correct term?

You can say "Oderstrand" or "Rheinufer" because you would not say "Oder Fluss" or "Rhein Fluss". The Red River (at least the one in Asia) is translated as "Roter Fluss" so you would have to say "am ...
PiedPiper's user avatar
  • 4,438
20 votes

Difference between "weil" and "denn"

Here is a helpful example of when you can use "denn" but "weil" doesn't really make sense: Er muss müde sein, denn er trinkt viel Kaffee. "He must be tired, because / seeing as he is drinking a ...
gijugee's user avatar
  • 301
20 votes

Warum “Flugzeug“, nicht “Fliegzeug“?

... wäre Fliegzeug dann nicht logischer? Definitiv nein: Ich bin gerade einige Verben durchgegangen, bei denen sich das Substantiv, das die Tätigkeit beschreibt, und das Verb im Vokal unterscheiden: ...
Martin Rosenau's user avatar
20 votes
Accepted

Correct word for "unfathomable"?

In this special context I would use: Es ist mir schleierhaft, wie du den Wein über dein weißes Hemd schütten konntest. The word comes from Schleier (veil) und therefore implies some restricted ...
guidot's user avatar
  • 28.2k
20 votes

How would you say "Sorry, that was a mistake on my part"?

Philipp's answer is correct, but your sentence sounds old fashioned/fancy and as you asked for other expressions here are some everyday alternatives Entschuldigung, das war mein Fehler. ...
mtwde's user avatar
  • 14.2k
19 votes
Accepted

How to distinguish killer types?

There are several juridical nouns for different kinds of homicides. @KilianFoth mentioned the most important ones in a comment already: Mord ‘murder’, Totschlag ‘man-slaughter’, fahrlässige Tötung ‘...
Crissov's user avatar
  • 9,157
19 votes
Accepted

Gibt es eine Bezeichnung für einen Asylbewerber dessen Antrag positiv ist?

Formal wäre das ein Asylant. Allerdings wird der Begriff mittlerweile als abwertend wahrgenommen und zumindest von offizieller Seite nicht benutzt. Solange das Antragsverfahren läuft, handelt es ...
Stephie's user avatar
  • 24k
18 votes
Accepted

How to ask for a bank account "upgrade"?

I checked some german banks which offer an upgrade for their accounts. Clicking these links, you get a webpage with a more legal phrasing, where the bank itself uses the word "wechseln", so you could ...
IQV's user avatar
  • 11.5k
18 votes

German word for a specific situation in an image

Then one German speaker told the following word clownenschadenmitbananaundsafeleiderkaputt. Apart from the fact that this is not a German word, it is nonsense. It still would be nonsense if the ...
mic's user avatar
  • 1,432
17 votes

How do I say in German "It doesn't matter"?

Es spielt keine Rolle, wie .. Es ist egal, wie .. Es ist bedeutungslos, wie .. Es ist nicht von Belang, wie .. And more variations of these.
Annatar's user avatar
  • 3,022
17 votes

Why "mir gefallen" instead of "ich liebe"?

Remark: The question was changed on June 22nd, 2019. Previously, the first example sentence was Mir hat die alte Wohnung mehr gefallen. gefallen versus lieben The verb gefallen is used to express ...
Björn Friedrich's user avatar
17 votes

What is the difference between "kaufen", "holen" and "nehmen" when we mean to buy?

I'm pretty sure the differences are not that subtle and you could probably resolve this with a dictionary. But kaufen is "to buy", money changes hands and you take the item home in your car. ...
RDBury's user avatar
  • 11.3k
16 votes

Pizza – »Scheibe« oder »Stück«?

Eine Scheibe Pizza »Eine Scheibe« literally is a disc, i.e. a cylinder, where the diameter is much greater than the height. Eine Scheibe: This is called a »Scheibe« in German: CD or DVD vinyl ...
Hubert Schölnast's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible