30

"Vorglühen" literally means "pre-glow" or "pre-ignite". The term describes the pre-heating phase when cold-starting old diesel engines. In your context it's a slang term for the practice of drinking/sharing store-bought alcoholic beverages at home before going to a bar or club, where alcohol is much more expensive (hence "...


23

"Antreten" doesn't mean "to compete" directly. The meaning in this context is more like "to enter (a competition)", "to show up (for a match)", "to step up (to the opponent)" or "to report (for taking an exam)". It might help to note that having a group of soldiers to form up is called "...


17

If your student book really writes "einkauf gehen", then it is wrong. The correct phrase is "einkaufen gehen" - the ending is mandatory. Hence, the so called frame constructions should be: "Möchtest du einkaufen gehen?" or "Ich kann heute nicht einkaufen gehen." and so forth. The sentence whithout modal verbs "...


14

"Beginner" ist eigentlich kein gebräuchliches deutsches Wort, ich würde das nicht benutzen, außer wenn ich über eine bestimmte Hamburger Hip-Hop-Gruppe spreche, die "Beginner" heißt (früher: "Absolute Beginner"). Es gibt das Verb "beginnen" und auch ein entsprechendes englisches Wort, deshalb wird dich vermutlich jeder ...


13

Nach der Hinzufügung von Bindestrichen in ersterem Fall handelt es sich um zwei grammatikalisch verschiedene, aber korrekte Alternativen: Der 50-Prozent-Rabatt (gilt) Hierbei handelt es sich um ein durchkoppeltes (d.h. mit Bindestrichen aus sonst eigenständigen Wörtern gebildetes) Determinativkompositum. Der Rabatt (Grundwort) wird durch seine Höhe (50 ...


13

Peter ist groß. This almost exclusively refers to his height. Peter might as well be an XXXL-sized guy, but if you wanted to refer to his weight, you would say something like breit (wide, can also mean he just has wide shoulders), schwer (heavy), dick (large), fett (fat, derogotary) or übergewichtig (overweight).


11

Groß (in its literal meaning) indeed indicates great spatial extent, not necessary (only) vertically. It is in its generality the German equivalent to "big". A big rock, a big house etc. will probably be wider but also higher than average. With people though, the meanings of these two words have specialized in opposite ways: In German the literal ...


10

The anwer guidot gave, already stated that “there is no single word order in German”, and that's why it is so important that the flexion endings clarify the relation. The emphasis part seems not quite correct to me. As it is usually hard to understand emphasis from telling “the rules” alone, here two realistic Q&A examples to help you understand: Q: ...


9

With "schon", the meaning is unambiguously that the listener is currently learning German and has been learning for an unspecified period. The speaker merely asks about the length of that period. Without "schon", the sentence might also ask about the total duration of a course that might not even have started yet: Wie lange lernen die ...


9

It does not only oocur in dictionaries etc., it is really used in everyday German. It does not prove anything if I tell you that I use it at suitable opportunity and that I also hear it not so seldom. But look at Example 1 "Wir würden uns wie ein Schneekönig freuen, wenn wir mit einer Null aus der Krise kommen", erklärte Patrick Dahmen, ...


9

Bei der beschriebenen Operation handelt es sich um den Vorgang, Daten, die in zahlreichen Formen vorliegen können, in eine einheitliche Form zu bringen. Ein solcher Prozess wird im Allgemeinen Normalisierung genannt. Das drückt freilich nicht aus, was nun konkret in deinem Fall geschieht, sondern eher die Intention, die Textbestandteile in eine einheitliche, ...


9

Although the word Abendbrot (literally: "evening bread") is suggesting that actually bread is being eaten, Abendessen and Abendbrot do not differ in what they are referring to, as far as I know - with both notions referring to the meal at the end of the day, "dinner". (Where I come from - Saxony, a region, where Abendbrot is the standard ...


9

Der Duden kennzeichnet die getrennte Form als veraltend oder veraltet. Das entspricht auch meinem Sprachgefühl. Auszug aus obigem Link: Rechtschreibung INFO Worttrennung: ob|lie|gen Beispiele: es obliegt, oblag mir, es ist mir oblegen; zu obliegen, veraltend auch es liegt, lag mir ob; es hat mir obgelegen; obzuliegen


8

"Niemand als" in the sense of "nobody but" is not a (very) contemporary German expression. You'll find Niemand als in archaic texts like the Bible Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesus allein (Matth. 17,18) In contemporary German, this is generally replaced with außer. You might also find negated sentences as ...


7

No, "schon" can not be omitted here. "Wie lange lernen Sie Deutsch" would refer to any time span in the present or future that is spent studying German. That sentence would be appropriate if one wanted to know how long someone plans to study German e.g. in a curriculum or this afternoon. Examples for that would be: "Ich will ...


7

Es scheint sich um eine Wortschöpfung des Autors zu handeln. Die Verbindung eines Begriffs mit "Vorzeige-" wird benutzt, um Exemplare dieses Begriffs zu bezeichnen, die besonders "vorzeigbar" sind, also besonders beispielhaft oder besonders gut in irgendeinem Sinn. Siehe auch den Eintrag im Duden: https://www.duden.de/rechtschreibung/...


7

Since it is an interjection, the meaning of "Hepp" is heavily reliant on the context it is used in. I assume you are "thrown" the weapon or money in the game, and "Hepp!" would be an appropriate thing to say when you are throwing/passing someone an item. The function of the word in this context is to draw attention to the action,...


7

I took a closer look and the word seems to have a Rotwelsch origin. Klabacha - baufälliges, verwahrlostes Haus meaning "dilapidated shabby house" Original answer: There are several roughly similar sounding words. But the most likely is Kabache what means "little/primitive hut" or "pub". pronunciation (and some more ...


7

Yes, it is archaic, don't use it. "Fräulein" was used to refer to unmarried women, opposed to married woman who would be called "Frau". This distinction was never made for men. "Herrn" is just the accusative or dative form of "Herr" and not all related to "Fräulein". Fräulein is not used anymore for an ...


7

Yes, "Ich hatte einen unerwarteten Tagesaufenthalt" would be correct, at least when the context of travelling is given. However, another possibility would be "... hatte ich unerwartet einen eintägigen Aufenthalt" I think most native speakers would use the second sentence when speaking, as it sounds more natural (at least for me).


7

Der "Bärendienst" ist schon genau der richtige Ausdruck. jemandem einen Bärendienst erweisen/leisten (in guter Absicht etwas tun, was einem anderen, zu dessen Nutzen es gedacht war, schadet; vielleicht nach der Fabel „Der Bär und der Gartenliebhaber“ von La Fontaine, in der der Bär diensteifrig eine Fliege von der Nase des Gärtners verscheucht, ...


7

Vor einem anderen her fahren means "to drive in front of somebody", typically leading the way. Vor einem anderen [irgendwohin] fahren is typically understood to mean a temporal "before". So if I say Ich fahre vor Paul her nach Rom. That means that I lead the way to our destination Rome and he drives right behind me. Ich fahre vor Paul ...


6

There is, as far as I can tell, no agreed-upon difference between these two expressions; with the exception, perhaps, of register: some might argue that „weit weg“ is slightly more colloquial. In my opinion „Nicht weit weg, und doch so weit entfernt“ is just marketing speech, and trying to avoid a “repetition of words” (Wortwiederholung), something that ...


6

Besides using percentage values, there is no other common way. However, note that your spelling is incorrect. The correct spelling of your examples is "drei Viertel", and "sieben Zwanzigstel". Also, beware that in German, n über k, which is the literal translation of n over k, is referring to the binomial coefficient, not to the fraction.


6

Müsste man jetzt nicht konsequenterweise statt der mittlerweile gewohnten Wortbildung nach dem Schema Lehrer:in, Lehrer/in o.ä. etwas anderes (mit eine weiteren gender-Endung) schreiben? Zunächst ist festzustellen, dass es noch nicht die eine "gewohnte Wortbildung" gibt - wie auch aus dem Umstand ersichtlich wird, dass du selber mehrere Varianten ...


6

Sympathie affection, fondness; goodwill You sentence seems to come from the context of sex workers offering services in advertisements. There, küssen bei Sympathie means that the prostitute is willing to kiss you if (s)he feels comfortable with you and/or likes you and/or you appear well-groomed and "clean". Here is a Spiegel article that uses the ...


6

"Fräulein" is not used for a young woman, it is used to address or refer to an unmarried woman. It is equivalent to the English "Miss". In contrast, "Frau" was used to address or refer to a married woman, equivalent to English "Mrs". It is no longer common to make this distinction, therefore "Frau" is always ...


5

Unterschiedlich kann auch verschieden sein, verschieden ist aber nicht zwingend unterschiedlich. Ist so wie bei different und various im Englischen. Es ist ein schöner, feiner Unterschied, eine Nuance dazwischen. Beispiel: "Franz hatte ich den letzten Jahren verschiedene Partnerinnen." Bedeutung: Er hatte nicht nur eine, es waren mehrere. (Ob es ...


5

They both mean the same thing, the first light at the beginning of a new day. However, "Morgengrauen" contains grau (grey), which does not really have the connotation of a bright sunrise. "Morgendämmerung" is a fairly neutral term, which allows for any lighting conditions.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible