Hot answers tagged

27

Im Deutschen gibt es zwei Möglichkeiten, ein Datum zu bestimmen: Mit einer Präposition, zum Beispiel am (an + dem) am Dienstag am 10. August am kommenden Sonntag am Pfingstmontag an Neujahr mit dem Akkusativ der Zeit: nächsten Samstag Berlin, den 12. Oktober kommende Woche letztes Jahr "Wir ziehen diesen Herbst nach Hamburg." Wenn zwei Bezeichnungen für ...


17

Indeed after reading the whole section it is unclear who was meant with "both" (beide). The author talks about the poor circumstances where in one of two houses the Major Krupskoi lives, the other was inhabited by two artillery officers. So it is all about three people. Obviously we can't say that both of three people are married in this case. Therefore I ...


15

Yes, the rules of capitalization are different. In English, only the beginning of sentences as well as proper names (of people, of organisations, of "special things" such as specific celebrations, e.g. "Christmas") are generally capitalized. In German (not only in older text, but also according to the contemporary spelling rules), all of these are ...


13

I guess you want to write down the digits into letters. Regarding the date: This is mostly correct – but "Jahre" must not be mentioned explicitly. It’s simply: "am zwölften April neunzehnhunderteinundsechzig". By the way, the "eins" (1) in the spelled-out version is shortened to "ein" (without the s). For example: 71 : "einundsiebzig" not "...


11

In order to find the differences in use cases for the two, we need to take a look at how they can be used. Usage of: bisschen In combination with 'ein' to mark a small amount to mark a small amount of something. Here it is synonym to "wenig" and it's probably a matter of style which one you and your peers prefer to use. Ich habe ein bisschen Geld. | ...


10

Das ist archaisches Deutsch und wird "afinite Konstruktion" genannt - sie wird in modernem Deutsch praktisch nicht mehr verwendet. Die afinite Konstruktion tauchte zuerst im Amts- und Juristendeutsch des 16. Jahrhunderts auf und wurde von der Gebrauchssprache und Literatur mit der Zeit übernommen. In der Literatur überlebte dieses Konstrukt bis ins frühe 20....


9

From the viewpoint of the German language orthography, the hyphen must be attached to the word, that is, it needs to go on the next line. And from the viewpoint of German language typography, it should be a proper hyphen. Technical side-note: You can maybe force your software not to break the line after the hyphen by using the Unicode Character ‘NON-...


8

In einem Schriftstück lasse ich den Artikel ganz weg: Dresden, 1. August 2012


7

It really depends on what exactly you want to say. I finished part A can be translated as Ich habe Teil A beendet. Ich habe Teil A abgeschlossen. or, if you want to focus on the status of your assignment, say Ich bin fertig mit Teil A. Teil A ist fertig. The answer of Fayrooz Das Ende von Teil A is only a literal translation of ...


7

Die Liste der Alternativen wird mit drei Bindestrichen geschrieben, also der VGA-/DVI-/HDMI-Kombiadapter Der Bindestrich wird hierbei zusätzlich in seiner Funktion als Ergänzungsstrich verwendet. Der Ergänzungsstrich wird gesetzt, um anzuzeigen, dass ein gleicher Bestandteil von Zusammensetzungen oder Ableitungen eingespart wird. (Siehe hierzu zum ...


6

Wenn man einen echten Witz schreiben möchte, gibt es in der Regel keine Probleme, dies auch in der Schriftform eindeutig darzustellen (man könnte z. B. eine Einrückung vornehmen, oder einen anderen Font benutzen). Ganz anders sieht es aus, wenn man scherzhafte oder ironische Textpassagen schreiben möchte. Hier sollten sich Schreiber und Empfänger der ...


6

In addition to @Sentry: To focus on Part A and indicate that other parts will follow: Teil A habe ich abgeschlossen. or Mit Teil A bin ich fertig. If your are looking for a remark in a document I just would say: Ende Teil A maybe horizontally centered as --- Ende Teil A ---


6

I'd interpret the sentence ... dieser guten Leute, die überdies beide verheiratet waren. as two people, who are married to someone else but not to each other. If I'd like to emphasize that the two of them are married to each other I'd use an explicit miteinander and possibly omit beide: ... dieser guten Leute, die überdies (beide) miteinander ...


6

This sentence is perfectly fine. In particular, it is considerably better than it would be if you repeated the subject. Consider: ?Der Aufsatz ist inhaltlich gut, der Aufsatz hat aber zahlreiche formale Schwächen. This would be so grating stylistically that I'm tempted to classify it as borderline ungrammatical. Der Aufsatz ist inhaltlich gut, er hat ...


5

Just as in English, German essays (as school assignments or journal publications - I assume this is the type of essay you refer to) are only loosely defined by their structure and some basic characteristics. For example, school essays typically follow the structure: Introduction Body Paragraphs Conclusion Bibliography/Works Cited Of course, academic ...


5

Schon an (Zugriff: TT.MM.JJJJ) gedacht?


5

First, you will always have the bonus of being a foreigner if your used nuances of words or phrases don't perfectly fit, because it always depends on the situation (level of education, reservation, familiarity, region you are from, …), and that is a very complex topic. But the things you learn in school are a best-fit for most situations. How different ...


5

Gedankenstrich In diesem Fall ist nur der Gedankenstrich richtig (Halbgeviertstrich, “n-dash”, –). Der gewöhnliche Bindestrich würde eine Begriffskopplung bezeichnen (Sex-Liebe im Sinn von ‘Sexliebe’), und der Geviertstrich (“m-dash”, —) wird in der deutschen Typographie nicht verwendet. Die interessante Frage ist: Braucht es Leerzeichen oder nicht? Der ...


5

I agree to the points made by Takkat. I would add that the writer is not a writer by profession and might not detect misleading passages in his own writing that easy. He mentions 3 people first and than proceeds to refer to the majors house only, by describing the furniture and other items of some kind of hall. This description can't logically refer to both ...


5

Taking up a suggestion by Jonathan Scholbach in one of the comments above, here is the ultimate solution for learning good style in German writing: Ludwig Reiners: Stilfibel. Der sichere Weg zum guten Deutsch. First edition Munich 1950, since then many new editions. Although published already in 1950, this book is your best friend for learning about the ...


5

It seems to be true in terms of lexical similarity In linguistics, lexical similarity is a measure of the degree to which the word sets of two given languages are similar. A lexical similarity of 1 (or 100%) would mean a total overlap between vocabularies, whereas 0 means there are no common words. There are different ways to define the lexical ...


4

Concerning the use of Präteritum in spoken German: the Perfekt-construction is definitely used more often. It only happens rarely that Präteritum is used. Additionally, it seems that if someone uses Präteritum, he's more likely to be from northern Germany than from mid or south. I was born and raised in Kiel and my friends from Bavaria have remarked me ...


4

Ein Witz ist ja eine kurze Geschichte mit einer überraschenden Pointe. Kommt eine Frau beim Arzt... Schon von der Person und Zeit, mit der er erzählt wird, setzt er sich vom übrigen Text ab. Einen schnurgeraden Witz wird man im Zweifelsfall ausdrücklich als solchen kennzeichnen, ohne dass etwas von ihm verloren geht, wenn undeutlich bleiben könnte dass ...


4

Written and spoken German are still the same language. The difference between them is less than the difference between registers of each. Constructions usually found in spoken language can also be found in written texts like correspondance (email, sms, chats), ads and others. Vice versa, constructions usally found in written language can also be found in ...


4

Wir haben hier schon so etwas, nämlich unseren: German Language Chat Dort kann jeder, der die Mindestreputation von 20 Punkten erreicht hat, nach Lust und Laune auf Deutsch oder auf Englisch debattieren und diskutieren. Man muss sich nur treffen. Es gibt kein festes Thema und keine "off topic" Diskussionen, außer dass es im weitesten Sinne um das Üben und ...


4

All nouns in German are capitalized. Interesse - interest Bruchstück - snippet / shard Schluss - ending / conclusion Bestand - collection / population / etc. These are all nouns, so they should be capitalized as such. :)


4

Auf jeden Fall muss ein Leerzeichen vor und nach dem Strich gesetzt werden. Ohne Leerzeichen wäre es ein einzelnes Wort, das man auch ohne Strich schreiben könnte: Sexliebe. Auto-Bahn = Autobahn Donau-Dampfschiff = Donaudampfschiff Sex-Liebe = Sexliebe Bleibt die Frage, welcher Strich zu verwenden ist. In Frage kommen: Viertelgeviertstrich (‐) ...


4

Force your typesetter to keep hyphen and word together in the next line. Maybe try other dashes instead of the hyphen. The Non-Breaking Hyphen is the best choice, but not available with all fonts; in this case the Figure Dash or the En Dash could work technically without looking too odd.


3

Den Ausdruck "Auf Wiederschreiben" gibt es nicht. Deshalb kann man ihn auch nicht als Grußformel in einem Brief verwenden. Auch "bis zum nächsten Schreiben" klingt sehr ungewöhnlich und wird üblicherweise nicht verwendet. Ich würde in so einem Fall schreiben: "Ich würde mich freuen, wieder von Ihnen zu hören." oder "Über eine Nachricht von Ihnen würde ich ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible