Matthias
  • Member for 7 years, 6 months
  • Last seen this week
  • Munich, Germany
Everyday German: Asking for a bus-ticket
26 votes

No, this isn't right. Einmal nach Tübingen, bitte. would be fine. You can think of it as a short form of Einen Fahrschein für die Fahrt nach Tübingen, bitte. But you could also say Einmal ...

View answer
Konfirmandenblase vs. Konfirmantenblase
Accepted answer
24 votes

Die Schreibweise mit d ist richtig. Die falsche Variante mit t kommt vermutlich daher, dass Personen, die das Wort Konfirmand nicht kennen, aufgrund des Klanges eine Ähnlichkeit zu ...

View answer
Is there such a word as "Gestern-heute" and if yes what does it mean?
24 votes

I guess the “-” in “gestern-heute” is not meant as a hyphen, but rather as a dash. So it should be written “gestern – heute”. Both words are used here in a figurative sense, representing past and ...

View answer
What means my car's displayed diagnosis "KÜHLMITTLE NIEDR MOTOR ABSTELLEN"?
Accepted answer
23 votes

"MITTLE" should be "MITTEL" (in the meaning of chemical substance), and Kühlmittel is the cooling liquid in the engine. You are right about NIEDR being short for niedrig = low, and you already guessed ...

View answer
Is there any difference between "laufen" and "rennen"?
Accepted answer
23 votes

To start with, we can distinguish two types of "movement on your feet": At every point in time you have at least one foot on the ground. You are walking. There is a short moment when both feet are ...

View answer
What does "Zukunst" in "Zurück in die Zukunst" mean?
Accepted answer
20 votes

It is a play on words. Zurück in die Zukunft is the German title of a popular movie series (Back to the future). I guess they replaced f with s to mix in the word Kunst (art). What this might mean is ...

View answer
Why is it "Zwei-Mann-Orchester" instead of "Zwei-Männer-Orchester"?
Accepted answer
19 votes

Das Wort Mann wird hier als Zählwort gebraucht, also als eine Art Maßeinheit im Sinne von "dieses Orchester hat eine Größe von zwei Mann". Andere Beispiele im Deutschen sind u.a. Bund, Stück, Paar und ...

View answer
Ist das Adjektiv "herrlich" von "Herr" abgeleitet?
Accepted answer
17 votes

Nein, eine direkte Ableitung liegt nicht vor; wohl aber eine Verwandtschaft der beiden Wörter. Das Adjektiv „herrlich“ ist eine Weiterbildung des Adjektivs „hehr“. Dies stammt von einem germanischen ...

View answer
What does "die Augen aufschlugen" mean?
16 votes

I'm wondering if this might be a colloquial/ugs. in German No, on the contrary it is rather a bit elevated and poetic style, particularly when the intended meaning is "to wake up" and not a more ...

View answer
How would you translate "Flagship product"?
Accepted answer
16 votes

You can always use Vorzeigeprodukt and sometimes just Flaggschiff. Aushängeschild would be another variant. Examples for the use of Flaggschiff from Wiktionary and Wikipedia: Nachrichten-...

View answer
What does “Stoez” mean?
Accepted answer
16 votes

According to the "Rheinisches Wörterbuch", Stöz means "rubbish". Rhinian dialect would fit into a Böll story, and rubbish would IMHO make sense in the quoted phrases. This interpretation is even ...

View answer
Speed and Velocity in German
Accepted answer
15 votes

No, we do not make such a clear distinction in German. The German counterpart for Wikipedias entry on velocity is titled Geschwindigkeit, and it explains: Oft wird mit dem Wort Geschwindigkeit nur ...

View answer
Difference between "Stottern" and "Stammeln"?
Accepted answer
15 votes

In German, these words are not exact synonyms. Stottern is a problem in speech where you have difficulties in forming single words. It sounds like they don't come out of the mouth, the speaker ...

View answer
Kommasetzung bei dass-dass-Sätzen (wenn diese überhaupt grammatikalisch korrekt sind)
Accepted answer
14 votes

Rein formal ist der Satz korrekt. Der Nebensatz »dass wir uns in diesem Punkt einig sind« ist ein Zwischensatz, der in den übergeordneten Satz eingebettet ist und dort die Rolle des Subjekts einnimmt (...

View answer
“sehr wundervoll” — idiomatic?
Accepted answer
14 votes

No, you are not alone. The word in itself expresses a degree of excitement that cannot be increased further. Many. You find some quickly by browsing the synonyms of wundervoll: ausgezeichnet, einmalig,...

View answer
Suffix "-halber" in "sicherheitshalber"
Accepted answer
14 votes

"Sicherheitshalber" is a composition of the noun "Sicherheit" with the preposition "halber", which means "for reasons of ..." or "due to ...". According to the Duden it is derived from an old word for ...

View answer
Is putting an adverbial after the non-finite verb okay?
13 votes

The sentence is correct. While it is much more common to have the verb at the end, in this particular case there is an emphasis on the need to return, while the destination is rather a side ...

View answer
What is the meaning of “noch nicht” when applied to the present tense?
Accepted answer
13 votes

The phrase “A ist noch nicht B” can mean that A does not necessarily imply B, that it is not enough to have A for to also have B. Looking at the context, the journalist apparently wanted to say that ...

View answer
Unterschied: Nummer vs. Zahl
Accepted answer
13 votes

Ich würde sagen, diese Unterscheidung ist im Wesentlichen korrekt. Belege liefert z. B. der Duden: Nummer: Zahl, die etwas kennzeichnet, eine Reihenfolge o. Ä. angibt. Es ist nach meiner Lesart schon ...

View answer
Plural of English abbreviations in German?
12 votes

According to the Duden we usually append an 's' for the plural form of such abbreviations, but you can also use the same form for singular and plural (in particular when it is not a feminine ...

View answer
Question regarding "vor"
Accepted answer
12 votes

Your sentence seems to be meant as a shortened version of Die Delfine haben ihn umzingelt, aber sie haben nicht vor, ihn zu fressen. The repeated verb haben has been omitted. This is a common ...

View answer
Words where changing “ß” to “ss” changes the meaning, e.g., “Maßen” to “Massen”
12 votes

I am not aware of any such list, but I don't think it would be very long. Here are the few words that I can contribute: Busse (plural to Bus) vs. Buße (penitence; in Switzerland also a fine, but ...

View answer
What is the literal meaning of "Hau ab!"?
Accepted answer
12 votes

"Hau ab!" is the imperative of abhauen, which has the colloquial meaning (among others) of to escape quickly. The Duden derives it from hauen, which means to beat and is said to refer to beating a ...

View answer
Zwei -em-Endungen in Adjektiven hintereinander
Accepted answer
12 votes

Es gibt keine Norm, derzufolge es überheblichem heißen muss. In "Duden - Richtiges und gutes Deutsch, 7. Aufl. Mannheim 2011" (das ist die aktuelle Auflage, soweit ich sehe), heißt es: ...

View answer
More pseudo-diminutives like “Eichhörnchen”?
Accepted answer
12 votes

Es ist nicht so einfach, eine Frage zu beantworten, die auf falschen Voraussetzungen beruht. Eichhörnchen ist ein Diminutiv, allerdings nicht von Horn, sondern von Eichhorn, das vom ...

View answer
Declension of "Kinder" in "nicht nur für, sondern auch von Kinder(n)"
Accepted answer
11 votes

Du kannst schreiben: Es stellte sich heraus, dass die Spielzeuge nicht nur für, sondern auch von Kindern produziert werden. Erklärt wird das zum Beispiel bei canoo.net: Wenn zwei Attribute oder ...

View answer
Trennt man "die man schläft" mit Kommas/Beistrichen ab?
Accepted answer
11 votes

Es handelt sich in beiden Fällen um einen eingeschobenen Nebensatz, der (so wie du vermutest) von Kommas eingeschlossen werden muß. Im amtlichen Regelwerk ist das in §74 festgehalten, der im Duden als ...

View answer
Übersetzung von "From what I've heard, ..."
Accepted answer
11 votes

Nein, "von dem ich gehört habe" ist nicht richtig. Das wäre die Übersetzung für "that I've heard of". Die Konstruktion, die Deinem Vorschlag am nächsten kommt, ist Von dem, was ich gehört habe, ...

View answer
Ältere Belege für "Das geht ab wie Schmidts Katze" als 1980er Jahre?
Accepted answer
11 votes

Schmidts Katze war definitiv schon vor 1980 auf sehr flinken Pfoten unterwegs. Neueren Ursprungs scheint nur die Kombination mit dem Verb abgehen zu sein, jedenfalls habe ich dafür keine älteren ...

View answer
Die kleine Raupe Nimmersatt
Accepted answer
11 votes

To be precise, "Die kleine Raupe Nimmersatt" doesn't translate to "The very hungry caterpillar". The English title is the original one, and the German one is a translation. I'd say the translator ...

View answer
1
2 3 4 5
9