Stephie
  • Member for 7 years, 4 months
  • Last seen this week
Lange Nacht vs. kurze Nacht
Accepted answer
9 votes

Aus meiner Sicht ist Ich hatte eine kurze Nacht. lediglich ein Hinweis auf die absolute Dauer des Schlafs. Das kann bedeuten, dass der Sprecher später ins Bett ging als gewöhnlich, dass er früher ...

View answer
What kind of study or training can "Ausbildung" refer to?
Accepted answer
9 votes

Ausbildung in this case refers to vocational training. If you talk about schools, the expression is "schulische Ausbildung", in the context of universities you might use "universitäre Ausbildung". ...

View answer
ein viertel Teelöffel Gewürznelken
8 votes

It will depend on the substance and the speaker’s perception of it. The singular form is used for uncountable masses - a quarter teaspoon honey - where the amount is seen as a part of a larger entity....

View answer
How do German speakers idiomatically express the idea of "Ce n’est pas donné à tout le monde de ..." in French?
8 votes

A very literal translation would be: Es ist nicht jedem gegeben... But that’s typically used for personal traits and talents or rather, lack thereof. It’s also a touch stilted and old-fashioned. ...

View answer
Was heißt »bei jemandem ankommen«?
Accepted answer
8 votes

See our trusted Duden: Meaning 4 for ankommen says: Anklang, Widerhall finden Gebrauch umgangssprachlich Beispiele dieser Schlager, das Buch, die Werbung kommt bei den Leuten an die ...

View answer
Translation of "Marone"
Accepted answer
8 votes

Well, the child in the question was picking and counting mushrooms, in this case a special type of edible mushrooms with the full name Maronen-Röhrling, colloquilally often shortened to Marone amongst ...

View answer
Sind in Österreich und der Schweiz „riechen“ und „schmecken“ Synonyme?
Accepted answer
8 votes

Umgekehrt: Wenn im Süddeutschen oder Schweizerdeutsch "schmecken" oder "Geschmack" in der jeweiligen Dialektausprägung benutzt wird, kann das sich sowohl auf den Geschmack, als auch auf den Geruch ...

View answer
What is 'stockbeinig'?
Accepted answer
8 votes

A literal translation would be "stick-legged. It's a describing word combination, meaning the photographer's subject is standing stiff and errect instead of in a relaxed, "cool" pose. A probably more ...

View answer
Kann etwas »nachverfolgbar« sein?
Accepted answer
8 votes

Natürlich gibt es Fälle, in denen nachverfolgbar das Wort der Wahl sein wird. Typische Beispiele immer dann, wenn Dinge real oder virtuell den Ort wechseln und diese Bewegung beobachtet und / oder ...

View answer
Unterschied zwischen »zu etwas bereit sein« und »für etwas bereit sein«
Accepted answer
8 votes

Two uses are quite distinct: bereit sein zu, often with infinitive: Being willing to do sth, e.g. here to participate in or take the exam. bereit sein für, with Accusative: Being ready or prepared ...

View answer
Which grain is meant by the term "Welschkorn"?
8 votes

The German Wikipedia for corn (zea mays): Auf eine fremde bzw. überseeische Herkunft verweisen auch die Bezeichnungen „Welschkorn“, die vor allem im Pfälzischen verbreitet ist, ... (The term "...

View answer
When to use “hier” and “da”
Accepted answer
8 votes

It’s all a question of perspective: If you ask Gibt es X hier? you are yourself in the location denoted by here — e.g. in a certain town, in a shopping center, an office, … What exactly is here ...

View answer
Wie sagt man »to be back to normal«?
8 votes

Das Problem liegt darin, dass back to normal ein Idiom ist und damit besser nicht wörtlich übersetzt werden sollte. (Außer, die Zielsprache benutzt dasselbe Bild, was hier nicht der Fall ist.) ...

View answer
Why does "beliebig" mean random, while "belieben" suggests the contrary?
Accepted answer
8 votes

If someone "beliebt" to do something he does something "as he loves to do" or as he "wants to" or "favours to", but not necessarily always in the same way, it may as well be a decision on the spur of ...

View answer
Ellipse in "ein paar vegetarische"
Accepted answer
8 votes

In diesem Fall ist der Kontext durchaus vorhanden, allerdings eine Seite zuvor in der Beschreibung der Szene: Seine Eltern standen in der Küche und machten Enchiladas. Die Sprecherin (die Mutter) ...

View answer
Was sagt man auf Deutsch, wenn man die Zunge rausstreckt?
Accepted answer
8 votes

Klingt nach Dialekt: Hier im Schwäbischen sagt man (1) "Ätsch-Bätsch" oder "Ätschebätsch". Allerdings eignet sich der Ausdruck besser als Begleitung zur "Lange-Nase-machen"-Geste oder zur "Hände-...

View answer
Why do nouns change gender in plural?
8 votes

Perhaps you should have a short look at the gender of nouns: The gender (not to be confused with "sex") is a property of nouns. The German language has three genders, male, female and neuter. ...

View answer
What is the difference between "vorkochen" "kochen" and "nachkochen"?
Accepted answer
8 votes

Kochen: strictly speaking: boiling. More general meaning: Preparing food, not necessarily by using a stove, but usually involving a heat source. (Preparing a sandwich normaly doesn't count as "kochen"....

View answer
Regionale Unterschiede: Ist ein "Zehner" ein Schein oder eine Münze?
8 votes

Schwaben: Fümferle / Zehnerle / Zwanz'gerle / Fuffz'gerle: Münzen Fünfer / Zehner /Zwanz'ger /...: primär Scheine Aber die Aufteilung ist nicht absolut. Kontextabhängig kann ein Zehner auch die ...

View answer
"Ich weiß es erscheint seltsam" - is the word order correct?
8 votes

Put the comma in and you're perfectly fine. Ich weiß, es erscheint seltsam. It's two sentences: 'ich weiß' and 'es erscheint seltsam'. Two main clauses linked by a comma, the verb goes in second ...

View answer
Meanings of Reichaft?
Accepted answer
7 votes

I am afraid you misread a „G“ for an „R“.1 The 3rd letter is an “s”, not an “i” (and also not an “f”, the more common misunderstanding). Combined with the very faded diacritics (it’s „ä“, not „a“), ...

View answer
Which word is preferred for "bookstore"?
Accepted answer
7 votes

In cases like yours, Google Ngrams gives you a good start. You can clearly see that Buchhandlung is by far the most frequently used variety to describe stores selling books. While in a more ...

View answer
Looking for the origin of a possibly idiomatic German phrase, 'schnapp-shnoot'
Accepted answer
7 votes

That's most likely German: Your mom literally called the dog a "snappy snout". "schnappen" is very straightforward - "to snap" in the sense of "biting", "grabbing" or "nipping". "Schnut" is a ...

View answer
Könnte mir jemand diesen flachen Witz erklären?
Accepted answer
7 votes

Das bezieht sich mit großer Wahrscheinlichkeit auf den Namen. Ohne den individuellen Trägern des Namens auf die Füße treten zu wollen, assoziieren viele damit entweder mit jungen Männern der ...

View answer
Is “flirten” used like “to flirt”?
7 votes

I'll firmly disagree with the notion that flirten is restricted to people who are not in a romantic relationship. My marriage of 10+ years would be sad and boring if my husband and I wouldn't be ...

View answer
Hyphen in "Samstagen, Sonn- und Feiertagen"
7 votes

Good observation - I can not remember any counter-example. But the separation between (Saturday) and (Sundays and holidays) has probably legal reasons, not grammatical reasons. By German law, a ...

View answer
Which one is more appropiate: Chatroom vs Chatraum
Accepted answer
7 votes

Just for clarification: Chatraum can be found in the Duden, so it is legit. A very cursory Google search gave me quite a few hits, but as I see it, they are targeting a somewhat, hm, how should I ...

View answer
was mir erleichtert die Lernbereitschaft jeder weiteren Programmiersprache zu erlernen
Accepted answer
7 votes

Lernen und Lernbereitschaft sind keine Synonyme. In Deinem Text macht Lernbereitschaft so keinen Sinn, da Lernbereitschaft lediglich den Willen zu lernen beschreibt, nicht irgendeine Art der ...

View answer
In February, what does Oktober d.J. mean?
7 votes

This is - as so often - a matter of context. If the author writes about current events, yes, it could mean October 2016. However, if the article describes something happening in, say, 1961, d.J. ...

View answer
How to express in German key something?
7 votes

A Schlüssel (key) is something that unlocks something, both in a literal and in a figurative sense. So if you are talking about reveiling, gaining access or unveiling something, the compounds with ...

View answer
1 2 3
4
5
8