Sir Jane
  • Member for 7 years, 4 months
  • Last seen more than a month ago
Was ist der Unterschied zwischen "über etwas diskutieren" und "etwas diskutieren"?
11 votes

Ich finde, semantisch ist da kaum ein Unterschied zu erkennen. Es ist mehr so eine Andeutung dessen, was du mit deiner Aussage erreichen möchtest. Der Unterschied liegt m.E. nicht im Gegenstand der ...

View answer
How to ask kindly in German not to bring any gifts?
Accepted answer
6 votes

@lejonet, taking the conversation out of the first answer’s comment section … You were asking for my ideas on this, but I’m afraid you got me wrong there. I was just trying to clarify the context of ...

View answer
Use of "ja" in a sentence
6 votes

I often use the modal 'ja' as a way to suggest to the other that there is an agreement between us on the topic I'm talking about, or on a premise to a conclusion I'm drawing. The emotional quality of ...

View answer
To "hit home" in German
4 votes

Especially in emotional contexts, I think einen wunden Punkt treffen works best, because it implies the hurt the unexpected hit home makes you feel. Christian wunderte sich über Katjas wütende ...

View answer
Formal "The works were performed in full" in German
Accepted answer
4 votes

I don't think so... It's already very formal. I'd add a worden if it's meant to go into a juristic/technical direction, to make clear this desired part of the contract was fulfilled, but actually ...

View answer
How to stop structuring Deutsch sentences like English ones
4 votes

I think I have two tips. One: What helped me most learning English and Dutch was to read literature. Anything German should be of some help to a learner, as long as you keep switching contexts to ...

View answer
"dahin" vs. "da hin"
3 votes

Mit der Formulierung "da hin" wird ausschließlich eine Richtung oder Ortsangabe bezeichnet. Die Sitzordnung ist sehr strikt. Setz dich da hin! Auf mein Zeichen wechseln wir die Plätze: Du kommst ...

View answer
Is there a difference in usage between "umsorgen", "versorgen" and "sich darum etwas kümmern"?
Accepted answer
3 votes

All of those words comprise a form of worry from the caring person's part, implying that you take personal responsibility (as in case of the cat). However, I don't quite agree with the first answer. ...

View answer
Words with multiple genders listed in dictionary
3 votes

There is no way to tell for sure ... some few nouns as "See" do change meaning, but that would be mentioned in the dictionary anyway. You could do a research for regional accents, but if you can, go ...

View answer
Nominalstil immer vermeiden?
2 votes

Was ist sein passender Verwendungsbereich? Briefverkehr, Erläuterungsberichte, Beschwerden, Einsprüche vielleicht? Lebensläufe würde mir da einfallen. Ich denke bei Kritik am Nominalstil außer an ...

View answer
"Guten Tag, XY mein Name"
2 votes

Es ist nicht völlig unüblich, aber heutzutage ein ungewöhnlicher Stil. Es mMn eine ziemlich gestelzte und distanzierende Art, sich vorzustellen - vor allem wegen dem auffälligen "Satz"bau "Schulze ...

View answer
schonmal vs. schon mal
2 votes

Since "einmal" and "nochmal" are frequently written as one word, I don't see a rock-hard argument to bring against "schonmal". However, an n being followed by an m is quite rare in German, especially ...

View answer
Formal "The Client has no claims as to the quality of works" in german
2 votes

I agree with Robert. Clauses like this could be formulated differently depending on context, and that's where you'll want to be very sure of what exactly it is you're putting in your contract. Just ...

View answer
Ist das Adjektiv "herrlich" von "Herr" abgeleitet?
1 votes

Ohne jetzt so schöne Herleitungen wie Matthias bieten zu können ... ich habe noch einen zweiten Vorschlag. Ich bin immer davon ausgegangen, dass das sehr wohl an das Wort "Herr" angelehnt ist - also ...

View answer
I wish to say "you can do it" but how I wish to is clearly wrong
1 votes

I'm from Berlin and we would vary the saying into "(Das) Schaffst du schon." "Das" can be left out. That makes it sound a little more colloquial than "Du schaffst es schon", maybe that is what ...

View answer
Logic structure versus grammar rules
1 votes

I have come across the kind of expression that you mean once in a while, but never ever outside mathematical (or strictly logical) context. It is a very specific form sometimes used in the way of ...

View answer
Übersetzung von "something for you to amuse yourself with"
1 votes

Mein erster Gedanke wäre gewesen: Hier ist etwas, womit du dich beschäftigen kannst. Hier, damit kannst du dich beschäftigen. Hier hast du was zum Zeitvertreib. (etwas umgangssprachlich) So ...

View answer
Common expressions of "thank you" in a formal setting
1 votes

I would go with Vielen, vielen Dank or Ich danke Ihnen sehr which expresses your special gratitude because you explicitly say that it is you who is thanking the other. However... I'm not ...

View answer
How did the Germanic base *lik- mean both ‘body, form’ and ‘like, same’?
0 votes

I can just speculate, but I would suppose that the meaning of lik as in alike, similar simply arose from physical observation and comparison, thus inheriting the term. (It must be a very old term too, ...

View answer
"Ich wusste es!"
0 votes

Erlebnisvorgang, der, so glaube ich, in einer sprachlich falschen Entscheidung mündet. Ich möchte kurz vorwegschicken, dass Sprache immer etwas bewegliches, auslegbares, ja ausdrücklich emotional zu ...

View answer