Timeline for Need grammatical help on a German phrase (romantic literature) involving "ward" (old form of "wurde")?
Current License: CC BY-SA 3.0
6 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jul 27, 2014 at 12:00 | comment | added | Axel | Oh, das wusste ich wirklich nicht. Ich dachte immer es wurde ein "es" weggelassen, weil sich alle entsprechenden Sätze um dieses "es" erweitern lassen. Man lernt nie aus. Danke! | |
Jul 24, 2014 at 12:02 | comment | added | user4973 | @Axel Das ist leider falsch. Subjekt ist hier "Schrecken"! "Werden" ist hier absolutes Verb in der Bedeutung "widerfahren". Siehe Grimms Wörterbuch, sv. werden, I.C.1. Beispiel von Schiller: "dem mann musz hülfe werden". woerterbuchnetz.de/DWB/… Hier fehlt also kein "es"! "Der Familie wurde Schrecken, ... zu hören." bedeutet: "Der Familie widerfuhr der Schrecken, ... zu hören." | |
Jul 21, 2014 at 23:47 | comment | added | Yves | Thanks, so why the nominative case (der besondere Schrecken) ? | |
Jul 21, 2014 at 22:37 | comment | added | Axel | "Schrecken" is in this case not the grammatical subject. The grammatical subject is in all those cases "es" and in the original example the sentence is called "subjektlos", because the subject would be "es" in a sentence "Der Familie ward es Schrecken...". This "es" is in many cases negligible. "Es wird mir übel" -> "Mir wird übel" etc. | |
Jul 21, 2014 at 21:51 | comment | added | Yves | Thanks, so it can be seen like the fear "came to the family" ("der Schrecken wurde der Familie") ? Or is an "es" implied (but then "der Schrecken" cannot be the subject anymore)? | |
Jul 21, 2014 at 19:38 | history | answered | Axel | CC BY-SA 3.0 |