Skip to main content
9 events
when toggle format what by license comment
Jun 17, 2020 at 8:52 history edited CommunityBot
Commonmark migration
Aug 3, 2014 at 12:56 comment added Vogel612 Das Problem an der sache ist, dass "Ich gebe den Hörer weiter" etwas völlig anderes ist als "Ich gebe dich weiter". Das Eine beschreibt die Handlung, das Andere ist eine "Warnung", die nur im gesprochenen Sinn macht. Wenn du weiter diskutieren willst, Ping mich im German Language Chat an. Nochmal: Ich habe dich nicht gedownvoted...
Aug 2, 2014 at 17:51 history edited Emanuel CC BY-SA 3.0
added 517 characters in body
Aug 2, 2014 at 17:47 comment added Emanuel Äh @Vogel612 ... nowhere near idiomatic?? Sorry, but you're just wrong about that. The stupid Apple browser won't parse the links correctly so I added them to the answer. Please check them out. Ob du das kennst oder nicht... es gibt Millionen Beispiele dafür. Das ist wohl für dein Vergleichsbespiel eher nicht so ;)
Aug 1, 2014 at 23:41 comment added Vogel612 I figure it's because your answer is missing the actual point of an idiomatic translation. It's just a literal translation, that is nowhere near idiomatic... you could compare it to a translation: "another one bites the dust" -->"ein andererer beißt den Staub". It's correct and yet isn't
Aug 1, 2014 at 18:27 comment added Emanuel Uhm... why is there a downvote, exactly? Explanation please
Aug 1, 2014 at 18:25 history edited Emanuel CC BY-SA 3.0
added 42 characters in body
Aug 1, 2014 at 11:33 history edited Em1 CC BY-SA 3.0
edited body
Aug 1, 2014 at 11:08 history answered Emanuel CC BY-SA 3.0