Skip to main content
7 events
when toggle format what by license comment
Oct 24, 2017 at 13:08 comment added tofro @HubertSchölnast Nein: knirpling gibt es wirklich. Heißt Klöppeln. whafprudious habe ich aber wirklich nicht gefunden ;) Schon sieht man: "whatever these words mean..." stimmt nicht: "Otto ist ein Klöppeln" ergibt sehr, sehr wenig Sinn.
Oct 22, 2017 at 16:40 vote accept Yordan Grigorov
Oct 22, 2017 at 11:53 comment added Hubert Schölnast As everybody knows, the German word Knirks is knirpling in English, and also wellknown is, that wipstrisch means whafprudious. So the correct English translation, that contains all meanings, that the German original contains, is: »If Otto is a knirpling, and all knirplings are whafprudious, then Otto is whafprudious.« (You don't need to know that knirpling and whafprudious really mean. This sentence is true whatever this words mean, and this is the reason why you use meaningless words here.) And No: Those words don't have a tradition like »foo« and »bar« in English.
Oct 22, 2017 at 11:45 history edited Hubert Schölnast CC BY-SA 3.0
edited body
Oct 21, 2017 at 19:20 comment added user unknown Ich kenne solch ein Rätsel mit Eikumöms der ein Hersenknautz oder ein Drausenflutz ist. Gut gemachte Rätsel dieser Art achten nur darauf, jeden Anfangsbuchstaben nur 1x vorkommen zu lassen, so dass sich eine eindeutige Kurznotation aufdrängt (e € H ¦¦ e € D) (siehe auch Alice, Bob, ...).
Oct 21, 2017 at 14:51 answer added tofro timeline score: 6
Oct 21, 2017 at 14:07 history asked Yordan Grigorov CC BY-SA 3.0