Timeline for How to tell the difference between "ice" and "ice cream" when the word "Eis" is used?
Current License: CC BY-SA 4.0
15 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 29, 2018 at 18:36 | comment | added | David Foerster | @ChristianGeiselmann: Gut, dass wir uns einig sind. :-) Falls das ein Einwand gegen meinen Verbesserungsvorschlag sein soll, verstehe ich ihn nicht. | |
Oct 29, 2018 at 18:32 | history | edited | Christian Geiselmann | CC BY-SA 4.0 |
deleted 101 characters in body
|
Oct 29, 2018 at 18:26 | comment | added | Christian Geiselmann | @DavidFoerster Ambiguität ist ein Wort der deutschen Sprache. Die Entscheidung für "Ambigutität* oder Doppeldeutigkeit ist eine rein stilistische. | |
Oct 29, 2018 at 18:22 | history | edited | Christian Geiselmann | CC BY-SA 4.0 |
added 1 character in body
|
Nov 20, 2017 at 18:16 | comment | added | David Foerster | Wenn du den Lerneffekt verstärken willst, solltest du am besten Wörter deutschen Ursprungs verwenden, wo immer ein geeignetes und gebräuchliches verfügbar ist, z. B. Ambiguität → Doppeldeutigkeit oder Mehrdeutigkeit. Zumindest ich höre letztere deutlich häufiger als ersteres. :-) | |
Nov 19, 2017 at 21:10 | comment | added | Peter - Reinstate Monica | Good point that truly ambiguous situations are rather rare, and that ice was not commonly sold in Germany until recently. I would attribute that to the spreading fashion of making cocktails at parties. A German "Eiswürfelfach" reaches its limits quickly. | |
Nov 18, 2017 at 22:33 | comment | added | Arminius | @ChristianGeiselmann Ich ärgere mich immer, wenn ich auf einen englischen HNQ-Link zu einer Französisch-Frage klicke und dann die Antworten kaum verstehe. :-) | |
Nov 18, 2017 at 20:22 | comment | added | Julian Heinovski | Verstehe. Der Lerneffekt ist tatsächlich höher, wenn in der Fremdsprache geantwortet wird. Allerdings kann man ja nicht wissen, wie hoch das Sprachverständis des OP ist ;-) | |
Nov 18, 2017 at 20:14 | comment | added | Christian Geiselmann | @Julian : 1) Reine Nachlässigkeit. Manchmal vergesse ich einfach, drauf zu achten, in welcher Sprache die Frage grade geschrieben war. 2) Aber es hätte auch Absicht sein können: Als Nutzer des Parallelforums für Französisch ärgere ich mich immer, wenn Fragen zur französischen Sprache auf Englisch beantwortet werden. Ich will ja Französisch lernen; da hilft mir am meisten, wenn die Antwort auch auf Französisch ist, selbst wenn die Frage englisch gestellt war. (Aber das war hier jetzt keine Absicht.) | |
Nov 18, 2017 at 20:09 | history | edited | Christian Geiselmann | CC BY-SA 3.0 |
added 68 characters in body
|
S Nov 18, 2017 at 20:07 | history | suggested | Tara | CC BY-SA 3.0 |
2 typos and some noise editing because of the annoying 6 char limitation
|
Nov 18, 2017 at 18:07 | comment | added | Julian Heinovski | Why do you answer in German although the OP asked in English? | |
Nov 18, 2017 at 18:05 | comment | added | tofro | "Original italienische Eiswürfel" aus der Gelateria? | |
Nov 18, 2017 at 16:37 | review | Suggested edits | |||
S Nov 18, 2017 at 20:07 | |||||
Nov 18, 2017 at 16:07 | history | answered | Christian Geiselmann | CC BY-SA 3.0 |