Skip to main content
10 events
when toggle format what by license comment
Nov 28, 2018 at 10:50 comment added Philipp @infinitezero Das kann man aber auch in Deutschland sagen. Für mich wirkt es eher schriftsprachlich, man kann es aber auch in (Nord)Deutschland sagen. Vielleicht ist es in anderen Teilen Deutschlands verbreiteter.
Nov 24, 2018 at 14:05 comment added Hubert Schölnast @infinitezero: Zumindest dort wo ich leben, also in Österreich. z.B. nur mehr bis Jahresende oder nur mehr 18,5 km/h oder nur mehr 325 Euro
Nov 24, 2018 at 11:01 comment added infinitezero Wo sagt man denn "nur mehr"? Ich kenne nur "nur noch".
Nov 24, 2018 at 7:19 comment added O. R. Mapper This answer (that gets everything right about the German side of the topic!) should really be corrected. At least, it should be pointed out that the grammatical constructions in "Er spricht sowohl Deutsch als auch Englisch." and "He speaks both German and English." match precisely.
Nov 24, 2018 at 5:13 comment added Hubert Schölnast @Philipp: Ja, aber nur in diesem Kontext. z.B. bei »He visited Germany as well as England« geht das nicht.
Nov 23, 2018 at 18:42 comment added Philipp He speaks German as well as English: Könnte auch »Er spricht Deutsch so gut wie Englisch« heißen.
Nov 22, 2018 at 17:25 comment added O. R. Mapper "He speaks both, German and English." - I think this should be "He speaks both German and English.", without the comma. In English, the construction "both ... and ..." has the same meaning as "sowohl ... als auch ...".
Nov 22, 2018 at 15:45 vote accept Utkarsh Singh
Nov 22, 2018 at 8:13 history edited Hubert Schölnast CC BY-SA 4.0
added 191 characters in body
Nov 22, 2018 at 8:06 history answered Hubert Schölnast CC BY-SA 4.0