Skip to main content
10 events
when toggle format what by license comment
Sep 13, 2012 at 22:05 review First posts
Sep 14, 2012 at 8:23
Aug 24, 2012 at 17:10 comment added mthomas NB that ownership could also be shown with the genitiv: "xxxs Server"; no need for a preposition here.
Aug 22, 2012 at 23:16 comment added Oliver Salzburg @wolfgang: Ah, got it. :)
Aug 22, 2012 at 22:43 comment added wolfgang @oliver: Let me rephrase. You claim that the original translation is incorrect, and "at xxx" should be translated as "in xxx", as xxx refers to a place. However, "at xxx" in the context of a server usually refers to its address, also known as its fully qualified domain name, so the translation without preposition is correct. With a domain name, German "in" can't be used.
Aug 22, 2012 at 13:34 comment added Oliver Salzburg @wolfgang: I'm pretty sure there is a misunderstanding, because I'm having a hard time relating your comment to my answer.
Aug 22, 2012 at 13:19 comment added wolfgang I disagree. I would never use German "in" with a fully-qualified domain name such as german.stackexchange.com, but I'd say "the server at german.stackexchange.com", as a domain name is also an address. In Germna, I'd either use it as a name ("der Server german.stackexchange.com"), or I'd use "der Server unter der Adresse german.stackexchange.com".
Aug 18, 2012 at 7:41 history edited splattne CC BY-SA 3.0
deleted 2 characters in body
Aug 17, 2012 at 19:18 vote accept Zuul
Aug 17, 2012 at 19:17 comment added Zuul Simple enough! Thanks for the extra clarification regarding the "in" (German) and the "at" (English) :)
Aug 17, 2012 at 19:01 history answered Oliver Salzburg CC BY-SA 3.0